Colossians 3

Protož povstali-li jste s Kristem, vrchních věcí hledejte, kdež Kristus na pravici Boží sedí.
igitur si conresurrexistis Christo quae sursum sunt quaerite ubi Christus est in dextera Dei sedens
O svrchní věci pečujte, ne o zemské.
quae sursum sunt sapite non quae supra terram
Nebo zemřeli jste, a život váš skryt jest s Kristem v Bohu.
mortui enim estis et vita vestra abscondita est cum Christo in Deo
Když se pak ukáže Kristus, život náš, tehdy i vy ukážete se s ním v slávě.
cum Christus apparuerit vita vestra tunc et vos apparebitis cum ipso in gloria
Protož mrtvěte údy své zemské, smilstvo, nečistotu, chlípnost, žádost zlou, i lakomství, jenž jest modlám sloužení.
mortificate ergo membra vestra quae sunt super terram fornicationem inmunditiam libidinem concupiscentiam malam et avaritiam quae est simulacrorum servitus
Pro kteréžto věci přichází hněv Boží na syny zpurné.
propter quae venit ira Dei super filios incredulitatis
V kterýchžto hříších i vy někdy chodili jste, když jste živi byli v nich.
in quibus et vos ambulastis aliquando cum viveretis in illis
Ale již nyní složtež i vy všecko to, hněv, prchlivost, zlobivost, zlořečení i mrzkomluvnost zapuďte od úst vašich.
nunc autem deponite et vos omnia iram indignationem malitiam blasphemiam turpem sermonem de ore vestro
Nelžete jedni na druhé, když jste svlékli s sebe starého člověka s skutky jeho,
nolite mentiri invicem expoliantes vos veterem hominem cum actibus eius
A oblékli toho nového, obnovujícího se k známosti jasné, podle obrazu toho, jenž jej stvořil,
et induentes novum eum qui renovatur in agnitionem secundum imaginem eius qui creavit eum
Kdežto není Řek a Žid, obřízka a neobřízka, cizozemec a Scýta, služebník a svobodný ale všecko a ve všech Kristus.
ubi non est gentilis et Iudaeus circumcisio et praeputium barbarus et Scytha servus et liber sed omnia et in omnibus Christus
Protož oblectež se jako vyvolení Boží, svatí, a milí, v srdce lítostivé, v dobrotivost, nízké o sobě smýšlení, krotkost, trpělivost,
induite vos ergo sicut electi Dei sancti et dilecti viscera misericordiae benignitatem humilitatem modestiam patientiam
Snášejíce jeden druhého a odpouštějíce sobě vespolek, měl-li by kdo proti komu jakou žalobu; jako i Kristus odpustil vám, tak i vy.
subportantes invicem et donantes vobis ipsis si quis adversus aliquem habet querellam sicut et Dominus donavit vobis ita et vos
Nadto pak nade všecko oblečeni buďte v lásku, kteráž jest svazek dokonalosti.
super omnia autem haec caritatem quod est vinculum perfectionis
A pokoj Boží vítěziž v srdcích vašich, k němuž i povoláni jste v jedno tělo; a buďtež vděčni.
et pax Christi exultet in cordibus vestris in qua et vocati estis in uno corpore et grati estote
Slovo Kristovo přebývejž v vás bohatě se vší moudrostí; učíce a napomínajíce sebe vespolek Žalmy, a zpěvy, a písničkami duchovními, s milostí zpívajíce v srdci vašem Pánu.
verbum Christi habitet in vobis abundanter in omni sapientia docentes et commonentes vosmet ipsos psalmis hymnis canticis spiritalibus in gratia cantantes in cordibus vestris Deo
A všecko, cožkoli činíte v slovu nebo v skutku, všecko čiňte ve jménu Pána Ježíše, díky činíce Bohu a Otci skrze něho.
omne quodcumque facitis in verbo aut in opere omnia in nomine Domini Iesu gratias agentes Deo et Patri per ipsum
Ženy poddány buďte mužům svým tak, jakž sluší, v Pánu.
mulieres subditae estote viris sicut oportet in Domino
Muži milujte ženy své, a nemějtež se přísně k nim.
viri diligite uxores et nolite amari esse ad illas
Dítky poslouchejte rodičů ve všem; nebo to jest dobře libé Pánu.
filii oboedite parentibus per omnia hoc enim placitum est in Domino
Otcové nepopouzejte k hněvivosti dítek svých, aby sobě nezoufaly.
patres nolite ad indignationem provocare filios vestros ut non pusillo animo fiant
Služebníci poslušni buďte ve všem pánů svých tělesných, ne na oko toliko sloužíce, jako ti, jenž se usilují lidem líbiti, ale v sprostnosti srdce, bojíce se Boha.
servi oboedite per omnia dominis carnalibus non ad oculum servientes quasi hominibus placentes sed in simplicitate cordis timentes Dominum
A všecko, což byste koli činili, z té duše čiňte, jakožto Pánu, a ne lidem,
quodcumque facitis ex animo operamini sicut Domino et non hominibus
Vědouce, že ode Pána vzíti máte odplatu věčného dědictví; nebo Pánu Kristu sloužíte.
scientes quod a Domino accipietis retributionem hereditatis Domino Christo servite
Kdož by pak nepravost páchal, odměnu své nepravosti vezme. A neníť přijímání osob u Boha.
qui enim iniuriam facit recipiet id quod inique gessit et non est personarum acceptio