Job 26

A odpovídaje Job, řekl:
Eyüp şöyle yanıtladı:
Komu jsi napomohl? Tomu-li, kterýž nemá síly? Toho-lis retoval, kterýž jest bez moci?
“Çaresize nasıl yardım ettin! Güçsüz pazıyı nasıl kurtardın!
Komu jsi rady udělil? Nemoudrému-li? Hned jsi základu dostatečně poučil?
Bilge olmayana ne öğütler verdin! Sağlam bilgiyi pek güzel öğrettin!
Komužs ty řeči zvěstoval? A čí duch vyšel z tebe?
Bu sözleri kime söyledin? Senin ağzından konuşan ruh kimin?
Však i mrtvé věci pod vodami a obyvateli jejich sformovány bývají.
“Suların ve sularda yaşayanların altında Ölüler titriyor.
Odkryta jest propast před ním, i zahynutí není zakryto.
Tanrı’nın önünde ölüler diyarı çıplaktır, Yıkım diyarı örtüsüz.
Ontě roztáhl půlnoční stranu nad prázdnem, zavěsil zemi na ničemž.
O boşluğun üzerine kuzey göklerini yayar, Hiçliğin üzerine dünyayı asar.
Zavazuje vody v oblacích svých, aniž se trhá oblak pod nimi.
Bulutların içine suları sarar, Bulutlar yırtılmaz onların ağırlığı altında.
On sám zdržuje stále trůn svůj, a roztahuje na něm oblaky své.
Dolunayın yüzünü örter, Üstüne bulutlarını serper.
Cíl vyměřil rozlévání se vodám, až do skonání světla a tmy.
Suların yüzeyine sınır çizer Işıkla karanlığın ayrıldığı yerde.
Sloupové nebeští třesou se a pohybují od žehrání jeho.
Göklerin direkleri sarsılır, Şaşkına dönerler O azarlayınca.
Mocí svou rozdělil moře, a rozumností svou dutí jeho.
Gücüyle denizi çalkalar, Ustaca Rahav’ı vurur.
Duchem svým nebesa ozdobil, a ruka jeho sformovala hada dlouhého.
Gökler O’nun soluğuyla açılır, O’nun eli parçalar kaçan yılanı.
Aj, toť jsou jen částky cest jeho, a jak nestižitelné jest i to maličko, což jsme slyšeli o něm. Hřímání pak moci jeho kdo srozumí?
Bunlar yaptıklarının küçücük parçaları, O’ndan duyduğumuz hafif bir fısıltıdır. Gürleyen gücünü kim anlayabilir?”