Psalms 35

Žalm Davidův. Suď se, Hospodine, s těmi, kteříž se se mnou soudí; bojuj proti těm, kteříž proti mně bojují.
Plead my cause, O LORD, with them that strive with me: fight against them that fight against me.
Pochyť štít a pavézu, a povstaň mi ku pomoci.
Take hold of shield and buckler, and stand up for mine help.
Vezmi i kopí, a vyjdi vstříc těm, kteříž táhnou proti mně. Rciž duši mé: Spasení tvé jáť jsem.
Draw out also the spear, and stop the way against them that persecute me: say unto my soul, I am thy salvation.
Nechať se zahanbí a zapýří ti, kteříž hledají duše mé; zpět ať jsou obráceni a zahanbeni ti, kteříž mi zlé obmýšlejí.
Let them be confounded and put to shame that seek after my soul: let them be turned back and brought to confusion that devise my hurt.
Ať jsou jako plevy před větrem, a anděl Hospodinův rozptylujž je.
Let them be as chaff before the wind: and let the angel of the LORD chase them.
Cesta jejich budiž temná a plzká, a anděl Hospodinův stihej je.
Let their way be dark and slippery: and let the angel of the LORD persecute them.
Nebo jsou bez příčiny polékli v jámě osídlo své, bez příčiny vykopali jámu duši mé.
For without cause have they hid for me their net in a pit, which without cause they have digged for my soul.
Připadniž na ně setření, jehož se nenadáli, a sít jejich, kterouž ukryli, ať je uloví; s hřmotem ať do ní vpadnou.
Let destruction come upon him at unawares; and let his net that he hath hid catch himself: into that very destruction let him fall.
Duše má pak ať se veselí v Hospodinu, a ať raduje se v spasení jeho.
And my soul shall be joyful in the LORD: it shall rejoice in his salvation.
A tuť všecky kosti mé řeknou: Hospodine, kdo jest podobný tobě, ješto vytrhuješ ztrápeného z moci toho, kterýž nad něj silnější jest, tolikéž chudého a nuzného od toho, kterýž ho násilně loupí?
All my bones shall say, LORD, who is like unto thee, which deliverest the poor from him that is too strong for him, yea, the poor and the needy from him that spoileth him?
Povstávají svědkové lživí, a na to, o čemž nevím, dotazují se mne.
False witnesses did rise up; they laid to my charge things that I knew not.
Zlým za dobré mi se odplacují, duše mé zbaviti mne chtíce,
They rewarded me evil for good to the spoiling of my soul.
Ježto já v nemoci jejich pytlem jsem se přiodíval, duši svou postem trápil, a sám u sebe za ně často se modlil.
But as for me, when they were sick, my clothing was sackcloth: I humbled my soul with fasting; and my prayer returned into mine own bosom.
Jako k příteli, jako k bratru vlastnímu jsem chodíval; jakožto ten, kterýž po matce kvílí, smutek nesa, tak jsem se ponižoval.
I behaved myself as though he had been my friend or brother: I bowed down heavily, as one that mourneth for his mother.
Ale oni z mého zlého radovali se, a rotili se; shromažďovali se proti mně i ti nejnevážnější, o čemž jsem nevěděl; utrhali mi, a nemlčeli.
But in mine adversity they rejoiced, and gathered themselves together: yea, the abjects gathered themselves together against me, and I knew it not; they did tear me, and ceased not:
S pokrytci, posměvači, fatkáři škřipěli na mne zuby svými.
With hypocritical mockers in feasts, they gnashed upon me with their teeth.
Pane, dlouho-liž se dívati budeš? Vytrhni duši mou od zhouby jejich, od lvů jedinkou mou.
Lord, how long wilt thou look on? rescue my soul from their destructions, my darling from the lions.
I budu tě oslavovati v shromáždění velikém, ve množství lidu tebe chváliti budu.
I will give thee thanks in the great congregation: I will praise thee among much people.
Nechažť se nade mnou neradují ti, kteříž bezprávně ke mně se nepřátelsky mají; ti, kteříž mne nenávidí bez příčiny, ať nemhourají očima.
Let not them that are mine enemies wrongfully rejoice over me: neither let them wink with the eye that hate me without a cause.
Neboť nemluví ku pokoji, ale proti pokojným na zemi slova lstivá vymýšlejí.
For they speak not peace: but they devise deceitful matters against them that are quiet in the land.
Anobrž rozdírají proti mně ústa svá, a říkají: Hahá, hahá, jižť vidí oko naše.
Yea, they opened their mouth wide against me, and said, Aha, aha, our eye hath seen it.
Vidíš ty to, Hospodine, neodmlčujž se, Pane, nevzdalujž se ode mne.
This thou hast seen, O LORD: keep not silence: O Lord, be not far from me.
Probudiž se a prociť k soudu mému, Bože můj a Pane můj, k obhájení pře mé.
Stir up thyself, and awake to my judgment, even unto my cause, my God and my Lord.
Suď mne podlé spravedlnosti své, Hospodine Bože můj, ať se neradují nade mnou.
Judge me, O LORD my God, according to thy righteousness; and let them not rejoice over me.
Ať neříkají v srdci svém: Měhoděk duši naší; ať neříkají: Sehltili jsme jej.
Let them not say in their hearts, Ah, so would we have it: let them not say, We have swallowed him up.
Ale ať se zahanbí a zapýří všickni radující se mému zlému, v stud a hanbu ať jsou oblečeni ti, kteříž se zpínají proti mně.
Let them be ashamed and brought to confusion together that rejoice at mine hurt: let them be clothed with shame and dishonour that magnify themselves against me.
Ti pak, kteříž mi přejí mé spravedlnosti, ať plésají, a radují se, a ať říkají vždycky: Veleslaven budiž Hospodin, kterýž přeje pokoje služebníku svému.
Let them shout for joy, and be glad, that favour my righteous cause: yea, let them say continually, Let the LORD be magnified, which hath pleasure in the prosperity of his servant.
I můj jazyk ohlašovati bude spravedlnost tvou, a na každý den chválu tvou.
And my tongue shall speak of thy righteousness and of thy praise all the day long.