Romans 12

Protož prosím vás, bratří, skrze milosrdenství Boží, abyste vydávali těla svá v obět živou, svatou, Bohu libou, rozumnou službu vaši.
Ich ermahne euch nun, Brüder, durch die Erbarmungen Gottes, eure Leiber darzustellen als ein lebendiges, heiliges, Gott wohlgefälliges Schlachtopfer, welches euer vernünftiger Dienst ist.
A nepřipodobňujte se světu tomuto, ale proměňtež se obnovením mysli vaší, tak abyste zkusili, jaká by byla vůle Boží dobrá, libá a dokonalá.
Und seid nicht gleichförmig dieser Welt, sondern werdet verwandelt durch die Erneuerung eures Sinnes, daß ihr prüfen möget, was der gute und wohlgefällige und vollkommene Wille Gottes ist.
Neboť pravím (skrze milost, kteráž dána jest mi,) každému z těch, jenž jsou mezi vámi, aby ne více smyslil, než sluší smysliti, ale aby smyslil v středmosti, tak jakž jednomu každému Bůh udělil míru víry.
Denn ich sage durch die Gnade, die mir gegeben worden, jedem, der unter euch ist, nicht höher von sich zu denken, als zu denken sich gebührt, sondern so zu denken, daß er besonnen sei, wie Gott einem jeden das Maß des Glaubens zugeteilt hat.
Nebo jakož v jednom těle mnohé údy máme, ale nemají všickni údové jednostejného díla,
Denn gleichwie wir in einem Leibe viele Glieder haben, aber die Glieder nicht alle dieselbe Verrichtung haben,
Tak mnozí jedno tělo jsme v Kristu, a obzvláštně jedni druhých údové.
also sind wir, die Vielen, ein Leib in Christo, einzeln aber Glieder voneinander.
Ale majíce obdarování rozdílná podle milosti, kteráž dána jest nám, buďto proroctví, kteréž ať jest podle pravidla víry;
Da wir aber verschiedene Gnadengaben haben, nach der uns verliehenen Gnade: es sei Weissagung, so laßt uns weissagen nach dem Maße des Glaubens;
Buďto úřad, v bedlivém přisluhování; buďto ten, jenž učí, v vyučování.
es sei Dienst, so laßt uns bleiben im Dienst; es sei, der da lehrt, in der Lehre;
Též kdo napomíná, v napomínání; ten, jenž rozdává, dávej v upřímnosti; kdož jiným předložen jest, konej úřad svůj s pilností; kdo milosrdenství činí, s ochotností.
es sei, der da ermahnt, in der Ermahnung; der da mitteilt, in Einfalt; der da vorsteht, mit Fleiß; der da Barmherzigkeit übt, mit Freudigkeit.
Milování buď bez pokrytství; v ošklivosti mějte zlé, připojeni jsouce k dobrému.
Die Liebe sei ungeheuchelt. Verabscheuet das Böse, haltet fest am Guten.
Láskou bratrskou jedni k druhým nakloněni jsouce, uctivostí se vespolek předcházejte,
In der Bruderliebe seid herzlich gegeneinander, in Ehrerbietung einer dem anderen vorangehend;
V pracech neleniví, duchem vroucí, příhodnosti času šetřící,
im Fleiße nicht säumig, inbrünstig im Geist; dem Herrn dienend.
Nadějí se radující, v souženích trpěliví, na modlitbě ustaviční,
In Hoffnung freuet euch; in Trübsal harret aus; im Gebet haltet an;
V potřebách s svatými se sdělující, přívětivosti k hostem následující.
an den Bedürfnissen der Heiligen nehmet teil; nach Gastfreundschaft trachtet.
Dobrořečte protivníkům vašim, dobrořečte, pravím, a nezlořečte.
Segnet, die euch verfolgen; segnet, und fluchet nicht.
Radujte s radujícími, a plačte s plačícími.
Freuet euch mit den sich Freuenden, weinet mit den Weinenden.
Buďte vespolek jednomyslní, ne vysoce o sobě smýšlejíce, ale k nízkým se nakloňujíce.
Seid gleichgesinnt gegeneinander; sinnet nicht auf hohe Dinge, sondern haltet euch zu den niedrigen; seid nicht weise bei euch selbst.
Nebuďte opatrní sami u sebe. Žádnému zlého za zlé neodplacujte, opatrujíce dobré přede všemi lidmi,
Vergeltet niemandem Böses mit Bösem; seid vorsorglich für das, was ehrbar ist vor allen Menschen.
Jestliže jest možné, pokudž na vás jest, se všemi lidmi pokoj majíce,
Wenn möglich, so viel an euch ist, lebet mit allen Menschen in Frieden.
Ne sami sebe mstíce, nejmilejší, ale dejte místo hněvu; nebo psáno jest: Mně pomsta, já odplatím, praví Pán.
Rächet nie euch selbst, Geliebte, sondern gebet Raum dem Zorn; denn es steht geschrieben: "Mein ist die Rache; ich will vergelten, spricht der Herr".
A protož lační-li nepřítel tvůj, nakrm jej, a žízní-li, dej mu píti. Nebo to učině, uhlí řeřavé shrneš na hlavu jeho.
"Wenn nun deinen Feind hungert, so speise ihn; wenn ihn dürstet, so tränke ihn; denn wenn du dieses tust, wirst du feurige Kohlen auf sein Haupt sammeln."
Nedej se přemoci zlému, ale přemáhej v dobrém zlé.
Laß dich nicht von dem Bösen überwinden, sondern überwinde das Böse mit dem Guten.