Numbers 1

U Sinajskoj pustinji, u Šatoru sastanka, reče Jahve Mojsiju prvoga dana drugoga mjeseca, druge godine po izlasku iz zemlje egipatske:
І Господь промовляв до Мойсея в Сінайській пустині в скинії заповіту першого дня другого місяця, другого року від виходу їх з єгипетського краю, говорячи:
"Obavite popis sve zajednice izraelske po rodovima i porodicama, navodeći imena svih muškaraca, glavu po glavu.
Перелічіть усю громаду Ізраїлевих синів за родами їхніми, за домами їхніх батьків числом усіх чоловічої статі за їх головами,
Od dvadeset godina naviše, za borbu sposobne u Izraelu, ti i Aron pobilježite prema njihovim jedinicama.
від віку двадцяти літ і вище, кожного, хто здатний до війська в Ізраїлі, за військовими відділами їхніми перелічіть їх ти та Аарон.
Neka s vama bude po jedan čovjek od svakoga plemena, glavari svoga pradjedovskog doma.
А з вами будуть по одному мужеві для племени; той муж голова дому батьків своїх він.
Ovo su imena ljudi koji će vam pomagati: Elisur, sin Šedeurov, za pleme Rubenovo;
А оце ймення тих мужів, що стануть із вами: для Рувима Еліцур, син Шедеурів;
Šelumiel, sin Surišadajev, za pleme Šimunovo;
для Симеона Шелуміїл, син Цурішаддаїв;
Nahšon, sin Aminadabov, za pleme Judino;
для Юди Нахшон, син Аммінадавів;
Netanel, sin Suarov, za pleme Jisakarovo;
для Іссахара Натанаїл, син Цуарів;
Eliab, sin Helonov, za pleme Zebulunovo.
для Завулона Елів, син Хелонів;
Za Josipove sinove: Elišama, sin Amihudov, za pleme Efrajimovo; Gamliel, sin Pedahsurov, za pleme Manašeovo;
для Йосипових синів, від Єфрема Елішама, син Аммігудів; від Манасії Гамаліїл, син Педацурів;
Abidan, sin Gidonijev, za pleme Benjaminovo;
для Веніямина Авідан, син Ґід'оніїв;
Ahiezer, sin Amišadajev, za pleme Danovo;
для Дана Ахіезер, син Аммішаддаїв;
Pagiel, sin Okranov, za pleme Ašerovo;
для Асира Паґ'іїл, син Охранів;
Elijasaf, sin Deuelov, za pleme Gadovo;
для Ґада Ел'ясаф, син Деуїлів;
Ahira, sin Enanov, za pleme Naftalijevo."
для Нефталима Ахіра, син Енанів.
To bijahu sazivači zajednice, knezovi pradjedovskih plemena i glavari rodova izraelskih.
Оце покликані громади, начальники племен їхніх батьків. Вони голови тисяч Ізраїлевих.
Mojsije i Aron onda uzmu one ljude što su po imenu bili određeni
І взяв Мойсей та Аарон тих мужів, що були названі пойменно,
te prvoga dana drugoga mjeseca sazovu svu zajednicu. Tada se u popis prema rodovima i porodicama po redu unosio broj osoba starijih od dvadeset godina.
і вони зібрали всю ту громаду першого дня другого місяця. І вони виявили родоводи свої за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти літ і вище, за головами їх,
Kako je Jahve naredio Mojsiju, tako ih je on pobilježio u Sinajskoj pustinji.
як Господь наказав був Мойсеєві. І він перелічив їх у Сінайській пустині.
Kad se utvrdi potomstvo Rubena, Izraelova prvorođenca, prema njegovim rodovima i porodicama, pribilježiše, glavu po glavu, imena svih muškaraca od dvadeset godina naviše, svih za borbu sposobnih.
І було синів Рувима, перворідного Ізраїлевого, їхніх нащадків за їхніми родами, за домами їхніх батьків числом імен за головами їх, усіх чоловічої статі від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,
Popisanih od Rubenova plemena bilo je četrdeset i šest tisuća i pet stotina.
перелічені їхні від Рувимового племені сорок і шість тисяч і п'ятсот.
Bili su popisani Šimunovi potomci prema njihovim rodovima i porodicama: pribilježiše se, glava po glava, imena svih muškaraca od dvadeset godina naviše, svih za borbu sposobnih.
У Симеонових синів їхніх нащадків за їхніми родами, за домами їхніх батьків перелік їх числом імен за головами їхніми, усі чоловічої статі від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,
Popisanih od Šimunova plemena bilo je pedeset i devet tisuća i tri stotine.
перелічені їхні від Симеонового племени п'ятдесят і дев'ять тисяч і триста.
Kad se utvrdi potomstvo sinova Gadovih prema njihovim rodovima i porodicama, pribilježiše se, glava po glava, imena onih od dvadeset godina i više, svih za borbu sposobnih.
У Ґадових синів їхніх нащадків за їхніми родами, за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,
Popisanih od Gadova plemena bilo je četrdeset i pet tisuća i šest stotina i pedeset.
перелічені їхні від Ґадового племени сорок і п'ять тисяч і шістсот і п'ятдесят.
Kad se utvrdi potomstvo sinova Judinih prema njihovim rodovima i porodicama, pribilježiše se, glava po glava, imena onih od dvadeset godina i više, svih za borbu sposobnih.
У Юдових синів їхніх нащадків за їхніми родами, за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,
Popisanih od Judina plemena bilo je sedamdeset i četiri tisuće i šest stotina.
перелічені їхні від Юдового племени сімдесят і чотири тисячі й шістсот.
Kad se utvrdi potomstvo sinova Jisakarovih prema njihovim rodovima i porodicama, pribilježiše se, glava po glava, imena onih od dvadeset godina i više, svih za borbu sposobnih.
У Іссахарових синів їхніх нащадків за їхніми родами, за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,
Popisanih od Jisakarova plemena bilo je pedeset i četiri tisuće i četiri stotine.
перелічені їхні від Іссахарового племени п'ятдесят і чотири тисячі й чотириста.
Kad se utvrdi potomstvo sinova Zebulunovih prema njihovim rodovima i porodicama, pribilježiše se, glava po glava, imena onih od dvadeset godina i više, svih za borbu sposobnih.
У Завулонових синів їхніх нащадків за їхніми родами, за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,
Popisanih od Zebulunova plemena bilo je pedeset i sedam tisuća i četiri stotine.
перелічені їхні від Завулонового племени п'ятдесят і сім тисяч і чотириста.
Josipovi sinovi: Kad se utvrdi potomstvo sinova Efrajimovih, prema njihovim rodovima i porodicama, pribilježiše se, glava po glava, imena onih od dvadeset godina i više, svih za borbu sposobnih.
У Йосипових синів: у Єфремових синів їхніх нащадків за їхніми родами, за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,
Popisanih od Efrajimova plemena bilo je četrdeset tisuća i pet stotina.
перелічені їхні від Єфремового племени сорок тисяч і п'ятсот.
Kad se utvrdi potomstvo sinova Manašeovih, prema njihovim rodovima i porodicama, pribilježiše se, glava po glava, imena onih od dvadeset godina i više, svih za borbu sposobnih.
У синів Манасії їхніх нащадків за їхніми родами, за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,
Popisanih od Manašeova plemena bilo je trideset i dvije tisuće i dvjesta.
перелічені їхні від племени Манасіїного тридцять і дві тисячі й двісті.
Kad se utvrdi potomstvo sinova Benjaminovih, prema njihovim rodovima i porodicama, pribilježiše se, glava po glava, imena onih od dvadeset godina i više, svih za borbu sposobnih.
У Веніяминових синів їхніх нащадків за їхніми родами, за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,
Popisanih od Benjaminova plemena bilo je trideset i pet tisuća i četiri stotine.
перелічені їхні від Веніяминового племени тридцять і п'ять тисяч і чотириста.
Kad se utvrdi potomstvo sinova Danovih, prema njihovim rodovima i porodicama, pribilježiše se, glava po glava, imena onih od dvadeset godina i više, svih za borbu sposobnih.
У Данових синів їхніх нащадків за їхніми родами, за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,
Popisanih od Danova plemena bilo je šezdeset i dvije tisuće i sedam stotina.
перелічені їхні від Данового племени шістдесят і дві тисячі й сімсот.
Kad se utvrdi potomstvo sinova Ašerovih, prema njihovim rodovima i porodicama, pribilježiše se, glava po glava, imena onih od dvadeset godina i više, svih za borbu sposobnih.
У Асирових синів їхніх нащадків за їхніми родами, за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,
Popisanih od Ašerova plemena bila je četrdeset i jedna tisuća i pet stotina.
перелічені їхні від Асирового племени, сорок і одна тисяча й п'ятсот.
Kad se utvrdi potomstvo sinova Naftalijevih, prema njihovim rodovima i porodicama, pribilježiše se, glava po glava, imena onih od dvadeset godina i više, svih za borbu sposobnih.
У синів Нефталимових їхніх нащадків за їхніми родами, за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,
Popisanih od Naftalijeva plemena bilo je pedeset i tri tisuće i četiri stotine.
перелічені їхні від племени Нефталимового п'ятдесят і три тисячі й чотириста.
To su oni koje popisaše Mojsije i Aron sa dvanaest knezova izraelskih, po jedan na svaki pradjedovski dom.
Оце ті перелічені, кого перелічив Мойсей й Аарон та Ізраїлеві начальники, дванадцятеро мужа, вони були по одному мужеві для дому батьків своїх.
Bili su popisani svi Izraelci, prema pradjedovskim domovima, od dvadeset godina i više, svi za borbu sposobni u Izraelu.
І були всі перелічені з Ізраїлевих синів за домами батьків своїх від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська, в Ізраїлі,
Bilo je, dakle, svih popisanih šest stotina i tri tisuće i pet stotina i pedeset.
і були всі перелічені шістсот тисяч і три тисячі й п'ятсот і п'ятдесят.
Među te nisu se ubrojili Levijevci prema svojem pradjedovskom plemenu.
А Левити не були перелічені серед них за племенем батьків своїх.
Jahve je, naime, rekao Mojsiju:
І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
"Nipošto nemoj popisivati Levijeva plemena niti ga unosi u popis Izraelaca.
Тільки Левієвого племени не переглянеш і не перелічиш їх серед Ізраїлевих синів.
Nego ti sam odredi Levijevce za službu u Prebivalištu svjedočanstva; za sav njegov namještaj i sve što na nj spada; neka oni nose Prebivalište i sav njegov namještaj; neka oni u njemu poslužuju i oko njega tabore.
А ти постав Левитів наглядачами над скинією свідоцтва, і над усіма речами її та над усім, що її. Вони будуть носити скинію та всі її речі, і вони будуть обслуговувати її, і отаборяться навколо скинії.
Kad se Prebivalište mora premještati, neka ga Levijevci rastave; a kad se s Prebivalištem treba utaboriti, neka ga Levijevci opet podignu. Svjetovnjak koji bi mu se primakao neka se pogubi.
А коли скинія буде рушати, Левити розберуть її, а коли буде спинятися скинія, Левити поставлять її. А якщо наблизиться чужий, він нехай буде забитий.
Neka Izraelci logoruju svatko u svome taboru; svatko kod svoje zastave, po četama.
І отаборяться Ізраїлеві сини кожен у таборі своїм, і кожен при своїм прапорі за своїми військовими відділами.
Levijevci neka borave oko Prebivališta svjedočanstva, da se gnjev ne obori na izraelsku zajednicu. Neka tako Levijevci stražu straže oko Prebivališta svjedočanstva."
А Левити отаборяться навколо скинії свідоцтва, щоб не було гніву на громаду Ізраїлевих синів. І будуть Левити виконувати сторожу скинії свідоцтва.
Izraelci učine kako je Jahve Mojsiju naredio. U svemu tako urade.
І зробили Ізраїлеві сини, згідно зо всім, як наказав був Господь Мойсеєві, так зробили вони.