Job 12

Job progovori i reče:
Därefter tog Job till orda och sade:
"Uistinu, vi ste cvijet naroda, sa vama će izumrijeti mudrost.
 Ja, visst ären I det rätta folket,  och med eder kommer visheten att dö ut!
Al' i ja znam k'o i vi misliti, ni u čemu od vas gori nisam: tko za stvari takve ne bi znao?
 Dock, jämväl jag har förstånd så gott som I,  icke står jag tillbaka för eder;  ty vem är den som ej begriper slikt?
Prijateljima sam svojim ja na podsmijeh što zazivam Boga da mi odgovori! Na podsmijeh ja sam - pravednik neporočan!
 Så måste jag då vara ett åtlöje för min vän,  jag som fick svar, så snart jag ropade till Gud;  man ler åt en som är rättfärdig och ostrafflig!
Prezirat' je nesretnika - sretni misle, udariti treba onog što posrće!
 Ja, med förakt ses olyckan av den som står säker;  förakt väntar dem vilkas fötter vackla.
Dotle su na miru šatori pljačkaša, izazivači Boga žive bezbrižno kao da Boga u šaci svojoj drže!
 Men förhärjares hyddor åtnjuta frid,  och trygghet få sådana som trotsa Gud,  de som hava sin gud i sin hand.
Ali pitaj zvijeri, i poučit će te; ptice nebeske pitaj, i razjasnit će ti.
 Men fråga du boskapen, den må undervisa dig,  och fåglarna under himmelen, de må upplysa dig;
Gušteri zemlje to će ti protumačit', ribe u moru ispripovjedit će ti.
 eller tala till jorden, hon må undervisa dig,  fiskarna i havet må giva dig besked.
Od stvorenja sviju, koje ne bi znalo da je sve to Božja ruka učinila?!
 Vem kan icke lära genom allt detta  att det är HERRENS hand som har gjort det?
U ruci mu leži život svakog bića i dah životvorni svakog ljudskog tijela.
 I hans han är ju allt levandes själ  och alla mänskliga varelsers anda.
Zar uhom mi ne sudimo besjedu k'o što kušamo nepcem okus jela?
 Skall icke öra pröva orden,  likasom munnen prövar matens smak?
Sjedine mudrost donose čovjeku, a s vijekom dugim umnost mu dolazi.
 Vishet tillkommer ju de gamle  och förstånd dem som länge hava levat.
Ali u Njemu mudrost je i snaga, u Njemu savjet je i sva razumnost.
 Hos Honom finnes vishet och makt,  hos honom råd och förstånd.
Što razgradi, sagradit neće nitko, kog zatvori, nitko ne oslobađa.
 Se, vad han river ned, det bygges ej upp;  för den han iar inne kan ingen upplåta.
Ustavi li vodu, suša nastaje; pusti li je, svu zemlju ispremetne.
 Han håller vattnen tillbaka -- se, se då bliver där torrt,  han släpper dem lösa, då fördärva de landet.
Jer u njemu je snaga i sva mudrost, njegov je prevareni i varalica.
 Hos honom är kraft och klokhet,  den förvillade och förvillaren äro båda i hans hand.
On savjetnike lišava razbora, suce pametne udara bezumljem.
 Rådsherrar utblottar han, han för dem i landsflykt,  och domare gör han till dårar.
On otpasuje pojas kraljevima i užetom im vezuje bokove.
 Han upplöser konungars välde  och sätter fångbälte om deras höfter.
On bosonoge tjera svećenike i mogućnike sa vlasti obara.
 Präster utblottar han, han för dem i landsflykt,  och de säkrast rotade kommer han på fall.
On diže riječ iz usta rječitima i starcima pravo rasuđivanje.
 Välbetrodda män berövar han målet  och avhänder de äldste deras insikt.
On sasiplje prezir po plemićima i junacima bedra raspasuje.
 Han utgjuter förakt över furstar  och lossar de starkes gördel.
On dubinama razotkriva tmine i sjenu smrtnu na svjetlo izvodi.
 Han blottar djupen, så att de ej höljas av mörker,  dödsskuggan drager han fram i ljuset.
On diže narod pa ga uništava, umnoži ga a potom iskorijeni.
 Han låter folkslag växa till -- och förgör dem;  han utvidgar deras gränser, men för dem sedan bort.
On zaluđuje vladare naroda te po bespuću lutaju pustinjskom
 Stamhövdingar i landet berövar han förståndet,  han leder dem vilse i väglösa ödemarker.
i pipaju u tmini bez svjetlosti glavinjajući poput pijanaca.
 De famla i mörkret och hava intet ljus,  han kommer dem att ragla såsom druckna.