Hebrews 13

Bratoljublje neka je trajno!
Permaneça o amor fraternal.
Gostoljublja ne zaboravljajte: njime neki, i ne znajući, ugostiše anđele!
Não vos esqueçais da hospitalidade, porque por ela alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
Sjećajte se uznika kao suuznici; zlostavljanih - ta i sami ste u tijelu!
Lembrai-vos dos presos, como se estivésseis presos com eles, e dos maltratados, como sendo-o vós mesmos também no corpo.
Ženidba neka bude u časti u sviju i postelja neokaljana! Jer bludnicima će i preljubnicima suditi Bog.
Honrado seja entre todos o matrimônio e o leito sem mácula; pois aos devassos e adúlteros, Deus os julgará.
U življenju ne budite srebroljupci, zadovoljni onim što imate! Ta on je rekao: Ne, neću te zapustiti i neću te ostaviti.
Seja a vossa vida isenta de ganância, contentando-vos com o que tendes; porque ele mesmo disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
Zato možemo pouzdano reći: Gospodin mi je pomoćnik, ja ne strahujem: što mi tko može?
De modo que com plena confiança digamos: O Senhor é quem me ajuda, não temerei; que me fará o homem?
Spominjite se svojih glavara koji su vam nevješćivali riječ Božju: promatrajući kraj njihova života, nasljedujte njihovu vjeru.
Lembrai-vos dos vossos guias, os quais vos falaram a palavra de Deus, e, atentando para o êxito da sua carreira, imitai-lhes a fé.
Isus Krist jučer i danas isti je - i uvijeke.
Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e eternamente.
Ne dajte se zanijeti različitim tuđim naucima! Jer bolje je srce utvrđivati milošću nego jelima, koja nisu koristila onima što su ih obdržavali.
Não vos deixeis levar por doutrinas várias e estranhas; porque bom é que o coração se fortifique com a graça, e não com alimentos, que não trouxeram proveito algum aos que com eles se preocuparam.
Imamo žrtvenik s kojega nemaju pravo jesti služitelji Šatora.
Temos um altar, do qual não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
Jer tijela životinja, kojih krv veliki svećenik unosi za grijeh u Svetinju, spaljuju se izvan tabora.
Porque os corpos dos animais, cujo sangue é trazido para dentro do santo lugar pelo sumo sacerdote como oferta pelo pecado, são queimados fora do arraial.
Zato i Isus, da bi vlastitom krvlju posvetio narod, trpio je izvan vrata.
Por isso também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, sofreu fora da porta.
Stoga iziđimo k njemu izvan tabora noseći njegovu muku
Saiamos pois a ele fora do arraial, levando o seu opróbrio.
jer nemamo ovdje trajna grada, nego onaj budući tražimo.
Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a vindoura.
Po njemu dakle neprestano prinosimo Bogu žrtvu hvalbenu, to jest plod usana što ispovijedaju ime njegovo.
Por ele, pois, ofereçamos sempre a Deus sacrifício de louvor, isto é, o fruto dos lábios que confessam o seu nome.
Dobrotvornosti i zajedništva ne zaboravljajte jer takve su žrtve mile Bogu!
Mas não vos esqueçais de fazer o bem e de repartir com outros, porque com tais sacrifícios Deus se agrada.
Poslušni budite svojim glavarima i podložni jer oni bdiju nad vašim dušama kao oni koji će polagati račun; neka to čine s radošću, a ne uzdišući jer vam to ne bi bilo korisno.
Obedecei a vossos guias, sendo-lhes submissos; porque velam por vossas almas como quem há de prestar contas delas; para que o façam com alegria e não gemendo, porque isso não vos seria útil.
Molite za nas! Uvjereni smo doista da imamo dobru savjest i u svemu se želimo dobro ponašati.
Orai por nós, porque estamos persuadidos de que temos boa consciência, sendo desejosos de, em tudo, portar-nos corretamente.
Usrdnije vas pak molim: učinite to kako bih vam se što brže vratio.
E com instância vos exorto a que o façais, para que eu mais depressa vos seja restituído.
A Bog mira, koji po krvi vječnoga Saveza od mrtvih izvede velikoga Pastira ovaca, Gospodina našega Isusa,
Ora, o Deus de paz, que pelo sangue da aliança eterna tornou a trazer dentre os mortos a nosso Senhor Jesus, aquele grande pastor das ovelhas,
osposobio vas za svako dobro djelo da vršite volju njegovu, činio u nama što je njemu milo, po Isusu Kristu, komu slava u vijeke vjekova. Amen.
vos aperfeiçoe em toda boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em nós o que perante ele é agradável, por meio de Jesus Cristo, ao qual seja glória para todo o sempre. Amém.
Molim vas, braćo, podnesite ovu riječ ohrabrenja: ta samo vam ukratko napisah!
Rogo-vos, porém, irmãos, que suporteis estas palavras de exortação, pois vos escrevi em poucas palavras.
Znajte: naš je brat Timotej oslobođen. Ako uskoro stigne, s njime ću vas pohoditi.
Sabei que o irmão Timóteo já está solto, com o qual, se ele vier brevemente, vos verei.
Pozdravite sve svoje glavare i sve svete! Pozdravljaju vas ovi iz Italije.
Saudai a todos os vossos guias e a todos os santos. Os de Itália vos saúdam.
Milost sa svima vama!
A graça seja com todos vós.