Philemon 1

Pavao, sužanj Isusa Krista, i brat Timotej: ljubljenom Filemonu, suradniku našemu,
Paweł, więzień Chrystusa Jezusa i Tymoteusz brat, Filemonowi miłemu a pomocnikowi naszemu,
i sestri Apiji, i Arhipu, suborcu našem, i Crkvi u tvojoj kući.
I Apfii miłej i Archipowi, społecznemu naszemu bojownikowi, i zborowi, który jest w domu twoim.
Milost vam i mir od Boga, Oca našega, i Gospodina Isusa Krista!
Łaska wam i pokój niech będzie od Boga, Ojca naszego, i Pana Jezusa Chrystusa.
Zahvaljujem svagda Bogu svojemu spominjući te se u svojim molitvama
Dziękuję Bogu mojemu zawsze wzmiankę czyniąc o tobie w modlitwach moich,
jer čujem za tvoju ljubav i vjeru koju imaš prema Gospodinu Isusu Kristu i prema svima svetima.
Słysząc o miłości i o wierze, którą masz przeciwko Panu Jezusowi i przeciwko wszystkim świętym;
Nek zajedništvo tvoje vjere bude djelotvorno u spoznanju svakoga mogućeg dobra među vama poradi Krista!
Aby społeczność wiary twojej była skuteczna ku poznaniu wszystkiego dobrego, które w was jest przez Chrystusa Jezusa.
Uvelike si me doista obradovao i utješio svojom ljubavlju jer si, brate, okrijepio srca svetih.
Albowiem radość wielką mamy i pociechę z miłości twojej, bracie! iż wnętrzności świętych są ochłodzone przez cię.
Stoga, premda imam punu slobodu u Kristu da ti zapovjedim što ti je činiti,
Przetoż choć mam wielką bezpieczność w Chrystusie, abym ci rozkazał, co przynależy;
poradi ljubavi radije molim, kakav već jesam, Pavao, starac, a sada i sužanj Krista Isusa.
Jednak dla miłości raczej proszę, takowym będąc, to jest Paweł stary, a teraz i więzień Jezusa Chrystusa.
Molim te za svoje dijete koje rodih u okovima, za Onezima,
Proszę cię tedy za synem moim Onezymem, któregom urodził w więzieniu mojem;
negda tebi nekorisna, a sada i tebi i meni veoma korisna.
Który tobie niekiedy był niepożyteczny, ale teraz tobie i mnie bardzo pożyteczny; któregom odesłał,
Šaljem ti ga - njega, srce svoje.
Przetoż go ty jako wnętrzności moje przyjmij.
Htjedoh ga zadržati kod sebe da mi mjesto tebe posluži u okovima evanđelja.
Któregom ja chciał przy sobie zatrzymać, aby mi posługiwał zamiast ciebie w więzieniu dla Ewangielii.
Ali ne htjedoh preko tvoje volje da ne bi tvoja dobrota bila od nevolje, nego od dobre volje.
Ale bez woli twojej nie chciałem nic uczynić, aby dobry twój uczynek nie był jako z przymuszenia, ale z dobrej woli.
Možda baš zato bi za čas odijeljen da ga dobiješ zauvijek -
Albowiem snać dla tego odłączył się był na chwilę od ciebie, abyś go zaś miał wiecznie,
ne kao roba, nego više od roba, kao brata ljubljenoga, osobito meni, a koliko više tebi, i po tijelu i po Gospodinu.
Już nie jako sługę, ale więcej niż sługę, to jest brata miłego, zwłaszcza mnie, a jako daleko więcej tobie i według ciała, i w Panu.
Smatraš li me dakle drugom, primi ga kao mene.
Przetoż maszli mię za towarzysza, przyjmij go jako mię.
Ako ti je u čemu skrivio ili ti je što dužan, to meni upiši.
A jeźlić w czem niepraw, albo ci co winien, to mnie przyczytaj.
Ja, Pavao, potpisujem svojom rukom: ja ću platiti. Da ti ne reknem da mi i samoga sebe duguješ!
Jam Paweł napisał ręką moją, ja nagrodzę, żeć nie rzekę, iżeś mi i samego siebie winien.
Hajde, brate, da se tobom okoristim u Gospodinu: okrijepi srce moje u Kristu!
Tak, bracie! niech cię w tem użyję w Panu, ochłodź wnętrzności moje w Panu.
Uzdajući se u tvoju poslušnost, napisah ti uvjeren da ćeš još više učiniti, nego te molim.
Pewien będąc posłuszeństwa twego, pisałem ci, wiedząc, że i więcej, niż mówię uczynisz.
K tome, pripravi mi obitavalište jer se nadam da ću vam po vašim molitvama biti darovan.
Zaraz mi też i gospodę zgotuj; albowiem spodziewam się, iż wam przez modlitwy wasze darowany będę.
Pozdravlja te Epafra, moj suuznik u Kristu Isusu, Marko, Aristarh, Dema i Luka, moji suradnici.
Pozdrawiają cię Epafras, spółwięzień mój w Chrystusie Jezusie,
Milost Gospodina našega Isusa Krista s duhom vašim!
Marek, Arystarchus, Demas, Łukasz, pomocnicy moi.
Łaska Pana naszego, Jezusa Chrystusa, niech będzie z duchem waszym. Amen.