Job 32

Ona tri čovjeka prestadoše Jobu odgovarati, jer je on sebe smatrao nevinim.
So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
Nato se rasrdi Elihu, sin Barakeelov, iz Buza, od plemena Ramova: planu gnjevom na Joba zato što je sebe držao pravednim pred Bogom;
Then was kindled the wrath of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the kindred of Ram: against Job was his wrath kindled, because he justified himself rather than God.
a planu gnjevom i na tri njegova prijatelja jer nisu više našli ništa što bi odgovorili te su tako Boga osudili.
Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
Dok su oni govorili s Jobom, Elihu je šutio, jer su oni bili stariji od njega.
Now Elihu had waited till Job had spoken, because they were elder than he.
Ali kad vidje da ona tri čovjeka nisu više imala odgovora u ustima, planu od srdžbe.
When Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, then his wrath was kindled.
I progovorivši, Elihu, sin Barakeelov, iz Buza, reče: "Po godinama svojim još mlad sam ja, a u duboku vi ste ušli starost; bojažljivo se zato ja ustezah znanje svoje pokazati pred vama.
And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I am young, and ye are very old; wherefore I was afraid, and durst not shew you mine opinion.
Mišljah u sebi: 'Govorit će starost, mnoge godine pokazat će mudrost.'
I said, Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.
Uistinu, dah neki u ljudima, duh Svesilnog mudrim čini čovjeka.
But there is a spirit in man: and the inspiration of the Almighty giveth them understanding.
Dob poodmakla ne daje mudrosti a niti starost pravednosti uči.
Great men are not always wise: neither do the aged understand judgment.
Zato vas molim, poslušajte mene da vam i ja znanje svoje izložim.
Therefore I said, Hearken to me; I also will shew mine opinion.
S pažnjom sam vaše besjede pratio i razloge sam vaše saslušao dok ste tražili što ćete kazati.
Behold, I waited for your words; I gave ear to your reasons, whilst ye searched out what to say.
Na vama moja sva bijaše pažnja, al' ne bi nikog da Joba pobije ni da mu od vas tko riječ opovrgne.
Yea, I attended unto you, and, behold, there was none of you that convinced Job, or that answered his words:
Nemojte reći: 'Na mudrost smo naišli! Bog će ga pobit jer čovjek ne može.'
Lest ye should say, We have found out wisdom: God thrusteth him down, not man.
Nije meni on besjedu upravio: odvratit mu neću vašim riječima.
Now he hath not directed his words against me: neither will I answer him with your speeches.
Poraženi, otpovrgnut ne mogu, riječi zapeše u grlu njihovu.
They were amazed, they answered no more: they left off speaking.
Čekao sam! Al', gle, oni ne zbore. Umukoše, ni riječ više da kažu!
When I had waited, (for they spake not, but stood still, and answered no more;)
Na meni je da progovorim sada, znanje ću svoje i ja izložiti.
I said, I will answer also my part, I also will shew mine opinion.
Riječi mnoge u meni naviru dok iznutra moj duh mene nagoni.
For I am full of matter, the spirit within me constraineth me.
Gle, nutrina mi je k'o mošt zatvoren, k'o nova će se raspući mješina.
Behold, my belly is as wine which hath no vent; it is ready to burst like new bottles.
Da mi odlane, govorit ću stoga, otvorit ću usne i odvratit' vama.
I will speak, that I may be refreshed: I will open my lips and answer.
Nijednoj strani priklonit se neću niti laskat ja namjeravam kome.
Let me not, I pray you, accept any man's person, neither let me give flattering titles unto man.
Laskati ja ne umijem nikako, jer smjesta bi me Tvorac moj smaknuo.
For I know not to give flattering titles; in so doing my maker would soon take me away.