James 2

Braćo moja, vjeru Gospodina našega Isusa Krista slavnoga ne miješajte s pristranošću!
My brethren, have not the faith of our Lord Jesus Christ, the Lord of glory, with respect of persons.
Dođe li na vaš sastanak čovjek sa zlatnim prstenjem, u sjajnoj odjeći, a dođe i siromah u bijednoj odjeći
For if there come unto your assembly a man with a gold ring, in goodly apparel, and there come in also a poor man in vile raiment;
i vi se zagledate u onoga što nosi sjajnu odjeću te reknete: "Ti lijepo ovdje sjedni!", a siromahu reknete: "Ti stani - ili sjedni - ondje, podno podnožja moga!",
And ye have respect to him that weareth the gay clothing, and say unto him, Sit thou here in a good place; and say to the poor, Stand thou there, or sit here under my footstool:
niste li u sebi pristrano sudili te postali suci što naopako sude?
Are ye not then partial in yourselves, and are become judges of evil thoughts?
Čujte, braćo moja ljubljena: nije li Bog one koji su svijetu siromašni izabrao da budu bogataši u vjeri i baštinici Kraljevstva što ga je obećao onima koji ga ljube?
Hearken, my beloved brethren, Hath not God chosen the poor of this world rich in faith, and heirs of the kingdom which he hath promised to them that love him?
A vi prezreste siromaha! Ne tlače li vas upravo bogataši? Ne vuku li vas baš oni na sudove?
But ye have despised the poor. Do not rich men oppress you, and draw you before the judgment seats?
Ne psuju li oni lijepo Ime na vas zazvano?
Do not they blaspheme that worthy name by the which ye are called?
Ako doista izvršujete kraljevski zakon po Pismu: Ljubi bližnjega svoga kao sebe samoga, dobro činite;
If ye fulfil the royal law according to the scripture, Thou shalt love thy neighbour as thyself, ye do well:
ako li ste pristrani, grijeh činite i Zakon vas osuđuje kao prijestupnike.
But if ye have respect to persons, ye commit sin, and are convinced of the law as transgressors.
Ta tko sav Zakon uščuva, a u jednome samo posrne, postao je krivac svega.
For whosoever shall keep the whole law, and yet offend in one point, he is guilty of all.
Jer tko reče: Ne čini preljuba, reče i: Ne ubij. Ako dakle i ne činiš preljuba, a ubiješ, postao si prijestupnik Zakona.
For he that said, Do not commit adultery, said also, Do not kill. Now if thou commit no adultery, yet if thou kill, thou art become a transgressor of the law.
Tako govorite i tako činite kao oni koji imaju biti suđeni po zakonu slobode.
So speak ye, and so do, as they that shall be judged by the law of liberty.
Jer nemilosrdan je sud onomu tko ne čini milosrđa; a milosrđe likuje nad sudom.
For he shall have judgment without mercy, that hath shewed no mercy; and mercy rejoiceth against judgment.
Što koristi, braćo moja, ako tko rekne da ima vjeru, a djela nema? Može li ga vjera spasiti?
What doth it profit, my brethren, though a man say he hath faith, and have not works? can faith save him?
Ako su koji brat ili sestra goli i bez hrane svagdanje
If a brother or sister be naked, and destitute of daily food,
pa im tkogod od vas rekne: "Hajdete u miru, grijte se i sitite", a ne dadnete im što je potrebno za tijelo, koja korist?
And one of you say unto them, Depart in peace, be ye warmed and filled; notwithstanding ye give them not those things which are needful to the body; what doth it profit?
Tako i vjera: ako nema djela, mrtva je u sebi.
Even so faith, if it hath not works, is dead, being alone.
Inače, mogao bi tko reći: "Ti imaš vjeru, a ja imam djela. Pokaži mi svoju vjeru bez djela, a ja ću tebi djelima pokazati svoju vjeru.
Yea, a man may say, Thou hast faith, and I have works: shew me thy faith without thy works, and I will shew thee my faith by my works.
Ti vjeruješ da je jedan Bog? Dobro činiš! I đavli vjeruju, i dršću."
Thou believest that there is one God; thou doest well: the devils also believe, and tremble.
Hoćeš li spoznati, šuplja glavo, da je vjera bez djela jalova?
But wilt thou know, O vain man, that faith without works is dead?
Zar se Abraham, otac naš, ne opravda djelima, kad na žrtvenik prinese Izaka, sina svoga?
Was not Abraham our father justified by works, when he had offered Isaac his son upon the altar?
Vidiš: vjera je surađivala s djelima njegovim i djelima se vjera usavršila
Seest thou how faith wrought with his works, and by works was faith made perfect?
te se ispunilo Pismo koje veli: Povjerova Abraham Bogu i uračuna mu se u pravednost pa prijatelj Božji posta.
And the scripture was fulfilled which saith, Abraham believed God, and it was imputed unto him for righteousness: and he was called the Friend of God.
Gledajte: čovjek se opravdava djelima, a ne samom vjerom.
Ye see then how that by works a man is justified, and not by faith only.
Ne opravda li se slično, djelima, i Rahaba bludnica kad primi glasnike i drugim ih putom izvede?
Likewise also was not Rahab the harlot justified by works, when she had received the messengers, and had sent them out another way?
Jer kao što je tijelo bez duha mrtvo, tako je i vjera bez djela mrtva.
For as the body without the spirit is dead, so faith without works is dead also.