Proverbs 27

Ne hvali se danom sutrašnjim jer ne znaš što danas može donijeti.
कल के विषय में कोई बड़ा बोल मत बोलो। कौन जानता है कल क्या कुछ घटने को है।
Neka te hvali drugi, a ne tvoja usta, tuđinac, a ne tvoje usne.
अपने ही मुँह से अपनी बड़ाई मत करो दूसरों को तुम्हारी प्रशंसा करने दो।
Težak je kamen i pijesak je težak, ali je od obojega teži bezumnikov bijes.
कठिन है पत्थर ढोना, और ढोना रेत का, किन्तु इन दोनों से कहीं अधिक कठिन है मूर्ख के द्वारा उपजाया गया कष्ट।
Jarost je okrutna i srdžba žestoka a tko će odoljeti ljubomoru?
क्रोध निर्दय और दर्दम्य होता है। वह नाश कर देता है। किन्तु ईर्ष्या बहुत ही बुरी है।
Bolji je javni ukor nego lažna ljubav.
छिपे हुए प्रेम से, खुली घुड़की उत्तम है।
Čestiti su udarci prijateljevi, a lažni poljupci neprijateljevi.
हो सकता है मित्र कभी दुःखी करें, किन्तु ये उसका लक्ष्य नहीं है। इससे शत्रु भिन्न है। वह चाहे तुम पर दया करे किन्तु वह तुम्हें हानि पहुँचाना चाहता है।
Sito grlo prezire i med samotok, a gladnu je i sve gorko - slatko.
पेट भरजाने पर शहद भी नहीं भाता किन्तु भूख में तो हर चीज भाती है।
Kao ptica daleko od gnijezda svog, takav je čovjek daleko od svojeg zavičaja.
अपना घर छोड़कर भटकता मनुष्य ऐसा, जैसे कोई चिड़िया भटकी निज घोंसले से।
Kao što ulje i kad vesele srce, tako i slatkoća prijateljstva tješi dušu.
इत्र और सुगंधित धूप मन को आनन्द से भरते हैं और मित्र की सच्ची सम्मति सेमन उल्लास से भर जाता है।
Ne ostavljaj prijatelja svoga ni prijatelja očeva i ne dolazi u kuću bratovu kad si u nesreći; bolji je susjed blizu nego brat daleko.
अपने मित्र को मत भूलो न ही अपने पिता के मित्र को। और विपत्ती में सहायता के लिये दूर अपने भाई के घर मत जाओ। दूर के भाई से पास का पड़ोसी अच्छा है।
Budi mudar, sine moj, i obraduj mi srce da mogu odgovoriti onome koji me grdi.
हे मेरे पुत्र, तू बुद्धिमान बन जा और मेरा मन आनन्द से भर दे। ताकि मेरे साथ जो घृणा से व्यवहार करे, मैं उसको उत्तर दे सकूँ।
Pametan čovjek opazi zlo i skrije se, a glupaci idu bezbrižno i trpe kaznu.
विपत्ति को आते देखकर बुद्धिमान जन दूर हट जाते हैं, किन्तु मूर्खजन बिना राह बदले चलते रहते हैं और फंस जाते हैं।
Uzmi haljinu onomu tko je jamčio za drugoga i oplijeni ga mjesto tuđinca.
जो किसी पराये पुरूष का जमानत भरता है उसे अपने वस्त्र भी खोना पड़ेगा।
Tko pozdravlja svoga prijatelja naglas, a rano ujutro, prima mu se blagoslov za kletvu.
ऊँचे स्वर में “सुप्रभात” कह कर के अलख सवेरे अपने पड़ोसी को जगाया मत कर। वह एक शाप के रूप में झेलेगा आर्शीवाद में नहीं।
Streha što prokišnjava za žestoke kiše i svadljiva žena - jedno su te isto.
झगड़ालू पत्नी होती है ऐसी जैसी दुर्दिन की निरन्तर वर्षा।
Tko nju zaustavlja, zaustavlja vjetar i desnicom hvata ulje.
रोकना उसको होता है वैसा ही जैसे कोई रोके पवन को और पकड़े मुट्ठी में तेल को।
Željezo se željezom oštri i čovjek oštri jedan drugoga.
जैसे धार धरता है लोहे से लोहा, वैसी ही जन एक दूसरे की सीख से सुधरते हैं।
Tko čuva smokvu, jede od njena ploda, i tko čuva svoga gospodara, poštiva se.
जो कोई अंजीर का पेड़ सिंचता है, वह उसका फल खाता है। वैसे ही जो निज स्वामी की सेवा करता, वह आदर पा लेता है।
Kao što se u vodi različito odražava lice od lica, tako i u srcu čovjek od čovjeka.
जैसे जल मुखड़े को प्रतिबिम्बित करता है, वैसे ही हृदय मनुष्य को प्रतिबिम्बित करता है।
Carstvo Smrti i Propast ne mogu se zasititi, tako ni oči čovječje.
मृत्यु और महानाश कभी तृप्त नहीं होते और मनुष्य की आँखें भी तृप्त नहीं होती।
Taljika je za srebro i peć za zlato, a čovjek se poznaje po ustima koja ga hvale.
चाँदी और सोने को भट्टी—कुठाली में परख लिया जाता है। वैसे ही मनुष्य उस प्रशंसा से परखा जाता है जो वह पाता है।
Da bezumnika stučeš tučkom u stupi, ne bi ga ostavila ludost njegova.
तू किसी मूर्ख को चूने में पीस—चाहे जितना महीन करे और उसे पीस कर अनाज सा बना देवे उसका चूर्ण किन्तु उसकी मूर्खता को, कभी भी उससे तू दूर न कर पायेगा।
Brižno pazi na stoku svoju i srcem se brini o stadima,
अपने रेवड़ की हालत तू निश्चित जानता है। अपने रेवड़ की ध्यान से देखभाल कर।
jer blago ne traje dovijeka; i baštini li se kruna od koljena do koljena?
क्योंकि धन दौलत तो टिकाऊ नहीं होते हैं। यह राजमुकुट पीढ़ी—पीढ़ी तक बना नहीं रहता है।
Kad trava nikne i zelen se pokaže i bilje se kupi planinsko,
जब चारा कट जाता है, तो नई घास उग आती है। वह घास पहाड़ियों पर से फिर इकट्ठी कर ली जाती है।
tad su ti janjci za odijelo i jarci za kupovinu polja;
तब तब ये मेमनें ही तुझे वस्त्र देंगे और ये बकरियाँ खेतों की खरीद का मूल्य बनेगीं।
tad imaš izobilje kozjega mlijeka sebi za jelo, i za hranu kući svojoj i za prehranu sluškinjama svojim.
तेरे परिवार को, तेरे दास दासियों को और तेरे अपने लिये भरपूर बकरी का दूध होगा।