Matthew 9

I ušavši u lađu, preplovi i dođe u svoj grad.
וירד באניה ויעבר ויבא אל עירו׃
Kad gle, doniješe mu uzetoga koji je ležao na nosiljci. Vidjevši njihovu vjeru, reče Isus uzetomu: "Hrabro, sinko, otpuštaju ti se grijesi!"
והנה הם מביאים אליו איש נכה אברים והוא משכב על המטה ויהי כראות ישוע את אמונתם ויאמר אל נכה האברים חזק בני נסלחו לך חטאתיך׃
A gle, neki od pismoznanaca rekoše u sebi: "Ovaj huli!"
והנה אנשים מן הסופרים אמרו בלבבם מגדף הוא׃
Prozrevši njihove misli, Isus reče: "Zašto snujete zlo u srcima?
וירא ישוע את מחשבתם ויאמר למה תחשבו רעה בלבבכם׃
Ta što je lakše reći: 'Otpuštaju ti se grijesi' ili reći: 'Ustani i hodi'?
כי מה הנקל האמר נסלחו לך חטאתיך אם אמר קום התהלך׃
Ali da znate: vlastan je Sin Čovječji na zemlji otpuštati grijehe!" Tada reče uzetomu: "Ustani, uzmi nosiljku i pođi kući!"
אך למען תדעון כי בן האדם יש לו השלטן בארץ לסלח חטאים ויאמר אל נכה האברים קום שא את מטתך ולך לך אל ביתך׃
I on usta te ode kući.
ויקם וילך לביתו׃
Kad mnoštvo to vidje, zaprepasti se i poda slavu Bogu koji takvu vlast dade ljudima.
והמון העם כראותם זאת השתוממו וישבחו את האלהים אשר נתן שלטן כזה לבני אדם׃
Odlazeći odande, ugleda Isus čovjeka zvanog Matej gdje sjedi u carinarnici. I kaže mu: "Pođi za mnom!" On usta i pođe za njim.
ויהי בעבר ישוע משם וירא איש ישב בבית המכס ושמו מתי ויאמר אליו לכה אחרי ויקם וילך אחריך׃
Dok je Isus bio u kući za stolom, gle, mnogi carinici i grešnici dođoše za stol s njime i njegovim učenicima.
ויהי בהסבו בביתו והנה מוכסים וחטאים רבים באו ויסבו עם ישוע ותלמידיו׃
Vidjevši to, farizeji stanu govoriti: "Zašto vaš učitelj jede s carinicima i grešnicima?"
ויראו הפרושים ויאמרו אל תלמידיו מדוע עם המוכסים והחטאים אכל רבכם׃
A on, čuvši to, reče: "Ne treba zdravima liječnika, nego bolesnima.
וישמע זאת ישוע ויאמר אליהם החזקים אינם צריכים לרפא כי אם החולים׃
Hajdete i proučite što znači: Milosrđe mi je milo, a ne žrtva. Ta ne dođoh zvati pravednike, nego grešnike."
ואתם צאו ולמדו מה הוא חסד חפצתי ולא זבח כי לא באתי לקרא את הצדיקים כי אם את החטאים לתשובה׃
Tada pristupe k njemu Ivanovi učenici govoreći: "Zašto mi i farizeji postimo, a učenici tvoji ne poste?"
ויגשו אליו תלמידי יוחנן ויאמרו מדוע אנחנו והפרושים צמים הרבה ותלמידיך אינם צמים׃
Nato im Isus reče: "Mogu li svatovi tugovati dok je s njima zaručnik? Doći će već dani kad će im se ugrabiti zaručnik, i tada će postiti!"
ויאמר אליהם ישוע איך יוכלו בני החפה להתאבל בעוד החתן עמהם הנה ימים באים ולקח מאתם החתן ואז יצומו׃
"A nitko ne stavlja krpe od sirova sukna na staro odijelo, jer zakrpa vuče s odijela pa nastane još veća rupa."
אין משים מטלית חדשה על שמלה בלה כי תנתק מלאתו מן השמלה ותרע הקריעה׃
"I ne ulijeva se novo vino u stare mješine. Inače se mješine proderu, vino prolije, a mješine propadnu. Nego, novo se vino ulijeva u nove mješine pa se oboje sačuva."
ואין נותנים יין חדש בנאדות בלים פן יבקעו הנאדות והיין ישפך והנאדות יאבדו אבל נותנים את היין החדש בנאדות חדשים ושניהם יחדו ישמרו׃
Dok im on to govoraše, gle, pristupi neki glavar, pokloni mu se do zemlje i reče: "Kći mi, evo, umrije, ali dođi, stavi ruku na nju, i oživjet će."
ויהי הוא מדבר אליהם את אלה והנה אחד השרים בא וישתחו לו ויאמר עתה זה מתה בתי בא נא ושים את ידך עליה ותחיה׃
Isus usta te s učenicima pođe za njim.
ויקם ישוע וילך אחריו הוא ותלמידיו׃
I gle, neka žena koja bolovaše dvanaest godina od krvarenja priđe odostraga i dotaknu se skuta njegove haljine.
והנה אשה זבת דם שתים עשרה שנה נגשה מאחריו ותגע בציצת בגדו׃
Mislila je: "Dotaknem li se samo njegove haljine, spasit ću se."
כי אמרה בלבה אך אם אגע בבגדו אושע׃
A Isus se okrenu i vidjevši je reče: "Hrabro, kćeri, vjera te tvoja spasila." I žena bi spašena od toga časa.
ויפן ישוע וירא אותה ויאמר חזקי בתי אמונתך הושיעה לך ותושע האשה מן השעה ההיא׃
I uđe Isus u kuću glavarovu. Ugleda svirače i bučno mnoštvo pa
ויבא ישוע אל בית השר וירא את המחללים בחלילים ואת העם ההומה ויאמר׃
reče: "Odstupite! Djevojka nije umrla, nego spava." Oni mu se podsmjehivahu.
סורו מפה כי לא מתה הילדה אך ישנה היא וישחקו לו׃
A kad je svijet bio izbačen, uđe on, primi djevojku za ruku i ona bi uskrišena.
ויהי אחרי גרש העם ויבא הביתה ויאחז בידה ותקם הנערה׃
I razglasi se to po svem onom kraju.
ותצא השמועה הזאת בכל הארץ ההיא׃
Kad je Isus odlazio odande, pođu za njim dva slijepca vičući: "Smiluj nam se, Sine Davidov!"
ויעבר ישוע משם וילכו אחריו שני אנשים עורים והמה צעקעם ואמרים חננו בן דוד׃
A kad uđe u kuću, pristupe mu slijepci. Isus im kaže: "Vjerujete li da mogu to učiniti?" Kažu mu: "Da, Gospodine!"
וכבואו הביתה נגשו אליו העורים ויאמר אליהם ישוע המאמינים אתם כי יש לאל ידי לעשות זאת ויאמרו אליו כן אדנינו׃
Tada se dotače njihovih očiju govoreći: "Neka vam bude po vašoj vjeri."
ויגע בעיניהם ויאמר יעשה לכם כאמונתכם׃
I otvoriše im se oči. A Isus im poprijeti: "Pazite da nitko ne dozna!"
ותפקחנה עיניהם ויגער בם ישוע ויאמר ראו פן יודע לאיש׃
Ali oni, izišavši, razniješe glas o njemu po svem onom kraju.
והמה בצאתם השמיעו את שמעו בכל הארץ ההיא׃
Tek što oni iziđoše, gle, doniješe mu njemaka opsjednuta.
המה יצאו והנה הביאו אליו איש אלם אחוז שד׃
Pošto izagna đavla, progovori njemak. Mnoštvo se čudom čudilo i govorilo: "Nikada se takvo što ne vidje u Izraelu!"
וכאשר גרש השד וידבר האלם ויתמה המון האנשים ויאמרו מעולם לא נראתה כזאת בישראל׃
A farizeji govorahu: "Po poglavici đavolskome izgoni đavle."
והפרושים אמרו על ידי שר השדים מגרש הוא את השדים׃
I obilazio je Isus sve gradove i sela učeći po njihovim sinagogama, propovijedajući Evanđelje o Kraljevstvu i liječeći svaku bolest i svaku nemoć.
ויסב ישוע בכל הערים והכפרים וילמד בבתי כנסיותיהם ויבשר בשורת המלכות וירפא כל מחלה וכל מדוה בעם׃
Vidjevši mnoštvo, sažali mu se nad njim jer bijahu izmučeni i ophrvani kao ovce bez pastira.
ובראותו את ההמנים נכמרו רחמיו עליהם כי הם מתעלפים ונדחים כצאן אשר אין להם רעה׃
Tada reče svojim učenicima: "Žetve je mnogo, a radnika malo.
אז ידבר לתלמדידיו ויאמר רב הקציר והפעלים מעטים׃
Molite dakle gospodara žetve da pošalje radnike u žetvu svoju."
לכן התחננו אל בעל הקציר לשלח פעלים לקצירו׃