Philemon 1

Pavao, sužanj Isusa Krista, i brat Timotej: ljubljenom Filemonu, suradniku našemu,
Paul, prisonnier de Jésus-Christ, et le frère Timothée, à Philémon, notre bien-aimé et notre compagnon d'oeuvre,
i sestri Apiji, i Arhipu, suborcu našem, i Crkvi u tvojoj kući.
à la soeur Apphia, à Archippe, notre compagnon de combat, et à l'Eglise qui est dans ta maison:
Milost vam i mir od Boga, Oca našega, i Gospodina Isusa Krista!
que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ!
Zahvaljujem svagda Bogu svojemu spominjući te se u svojim molitvama
Je rends continuellement grâces à mon Dieu, faisant mention de toi dans mes prières,
jer čujem za tvoju ljubav i vjeru koju imaš prema Gospodinu Isusu Kristu i prema svima svetima.
parce que je suis informé de la foi que tu as au Seigneur Jésus et de ta charité pour tous les saints.
Nek zajedništvo tvoje vjere bude djelotvorno u spoznanju svakoga mogućeg dobra među vama poradi Krista!
Je lui demande que ta participation à la foi soit efficace pour la cause de Christ, en faisant reconnaître en nous toute espèce de bien.
Uvelike si me doista obradovao i utješio svojom ljubavlju jer si, brate, okrijepio srca svetih.
J'ai, en effet, éprouvé beaucoup de joie et de consolation au sujet de ta charité; car par toi, frère, le coeur des saints a été tranquillisé.
Stoga, premda imam punu slobodu u Kristu da ti zapovjedim što ti je činiti,
C'est pourquoi, bien que j'aie en Christ toute liberté de te prescrire ce qui est convenable,
poradi ljubavi radije molim, kakav već jesam, Pavao, starac, a sada i sužanj Krista Isusa.
c'est de préférence au nom de la charité que je t'adresse une prière, étant ce que je suis, Paul, vieillard, et de plus maintenant prisonnier de Jésus-Christ.
Molim te za svoje dijete koje rodih u okovima, za Onezima,
Je te prie pour mon enfant, que j'ai engendré étant dans les chaînes, Onésime,
negda tebi nekorisna, a sada i tebi i meni veoma korisna.
qui autrefois t'a été inutile, mais qui maintenant est utile, et à toi et à moi.
Šaljem ti ga - njega, srce svoje.
Je te le renvoie lui, mes propres entrailles.
Htjedoh ga zadržati kod sebe da mi mjesto tebe posluži u okovima evanđelja.
J'aurais désiré le retenir auprès de moi, pour qu'il me servît à ta place, pendant que je suis dans les chaînes pour l'Evangile.
Ali ne htjedoh preko tvoje volje da ne bi tvoja dobrota bila od nevolje, nego od dobre volje.
Toutefois, je n'ai rien voulu faire sans ton avis, afin que ton bienfait ne soit pas comme forcé, mais qu'il soit volontaire.
Možda baš zato bi za čas odijeljen da ga dobiješ zauvijek -
Peut-être a-t-il été séparé de toi pour un temps, afin que tu le recouvres pour l'éternité,
ne kao roba, nego više od roba, kao brata ljubljenoga, osobito meni, a koliko više tebi, i po tijelu i po Gospodinu.
non plus comme un esclave, mais comme supérieur à un esclave, comme un frère bien-aimé, de moi particulièrement, et de toi à plus forte raison, soit dans la chair, soit dans le Seigneur.
Smatraš li me dakle drugom, primi ga kao mene.
Si donc tu me tiens pour ton ami, reçois-le comme moi-même.
Ako ti je u čemu skrivio ili ti je što dužan, to meni upiši.
Et s'il t'a fait quelque tort, ou s'il te doit quelque chose, mets-le sur mon compte.
Ja, Pavao, potpisujem svojom rukom: ja ću platiti. Da ti ne reknem da mi i samoga sebe duguješ!
Moi Paul, je l'écris de ma propre main, -je paierai, pour ne pas te dire que tu te dois toi-même à moi.
Hajde, brate, da se tobom okoristim u Gospodinu: okrijepi srce moje u Kristu!
Oui, frère, que j'obtienne de toi cet avantage, dans le Seigneur; tranquillise mon coeur en Christ.
Uzdajući se u tvoju poslušnost, napisah ti uvjeren da ćeš još više učiniti, nego te molim.
C'est en comptant sur ton obéissance que je t'écris, sachant que tu feras même au delà de ce que je dis.
K tome, pripravi mi obitavalište jer se nadam da ću vam po vašim molitvama biti darovan.
En même temps, prépare-moi un logement, car j'espère vous être rendu, grâce à vos prières.
Pozdravlja te Epafra, moj suuznik u Kristu Isusu, Marko, Aristarh, Dema i Luka, moji suradnici.
Epaphras, mon compagnon de captivité en Jésus-Christ, te salue,
Milost Gospodina našega Isusa Krista s duhom vašim!
ainsi que Marc, Aristarque, Démas, Luc, mes compagnons d'oeuvre.
Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec votre esprit!