Colossians 3

Ako ste suuskrsli s Kristom, tražite što je gore, gdje Krist sjedi zdesna Bogu!
Si donc vous êtes ressuscités avec Christ, cherchez les choses d'en haut, où Christ est assis à la droite de Dieu.
Za onim gore težite, ne za zemaljskim!
Affectionnez-vous aux choses d'en haut, et non à celles qui sont sur la terre.
Ta umrijeste i život je vaš skriven s Kristom u Bogu!
Car vous êtes morts, et votre vie est cachée avec Christ en Dieu.
Kad se pojavi Krist, život vaš, tada ćete se i vi s njime pojaviti u slavi.
Quand Christ, votre vie, paraîtra, alors vous paraîtrez aussi avec lui dans la gloire.
Umrtvite dakle udove svoje zemaljske: bludnost, nečistoću, strasti, zlu požudu i pohlepu - to idolopoklonstvo!
Faites donc mourir les membres qui sont sur la terre, l'impudicité, l'impureté, les passions, les mauvais désirs, et la cupidité, qui est une idolâtrie.
Zbog toga dolazi gnjev Božji na sinove neposlušne.
C'est à cause de ces choses que la colère de Dieu vient sur les fils de la rébellion,
Tim ste putom i vi nekoć hodili, kad ste u tome živjeli.
parmi lesquels vous marchiez autrefois, lorsque vous viviez dans ces péchés.
Ali sada i vi odložite sve! Gnjev, srdžba, opakost, hula, prostota van iz vaših usta!
Mais maintenant, renoncez à toutes ces choses, à la colère, à l'animosité, à la méchanceté, à la calomnie, aux paroles déshonnêtes qui pourraient sortir de votre bouche.
Ne varajte jedni druge! Jer svukoste staroga čovjeka s njegovim djelima
Ne mentez pas les uns aux autres, vous étant dépouillés du vieil homme et de ses oeuvres,
i obukoste novoga, koji se obnavlja za spoznanje po slici svoga Stvoritelja!
et ayant revêtu l'homme nouveau, qui se renouvelle, dans la connaissance, selon l'image de celui qui l'a créé.
Tu više nema: Grk - Židov, obrezanje - neobrezanje, barbar - skit, rob - slobodnjak, nego sve i u svima - Krist.
Il n'y a ici ni Grec ni Juif, ni circoncis ni incirconcis, ni barbare ni Scythe, ni esclave ni libre; mais Christ est tout et en tous.
Zaodjenite se dakle - kao izabranici Božji, sveti i ljubljeni - u milosrdno srce, dobrostivost, poniznost, blagost, strpljivost
Ainsi donc, comme des élus de Dieu, saints et bien-aimés, revêtez-vous d'entrailles de miséricorde, de bonté, d'humilité, de douceur, de patience.
te podnosite jedni druge praštajući ako tko ima protiv koga kakvu pritužbu! Kao što je Gospodin vama oprostio, tako i vi!
Supportez-vous les uns les autres, et, si l'un a sujet de se plaindre de l'autre, pardonnez-vous réciproquement. De même que Christ vous a pardonné, pardonnez-vous aussi.
A povrh svega - ljubav! To je sveza savršenstva.
Mais par-dessus toutes ces choses revêtez-vous de la charité, qui est le lien de la perfection.
I mir Kristov neka upravlja srcima vašim - mir na koji ste pozvani u jednom tijelu! I zahvalni budite!
Et que la paix de Christ, à laquelle vous avez été appelés pour former un seul corps, règne dans vos coeurs. Et soyez reconnaissants.
Riječ Kristova neka u svem bogatstvu prebiva u vama! U svakoj se mudrosti poučavajte i urazumljujte! Psalmima, hvalospjevima, pjesmama duhovnim od srca pjevajte hvalu Bogu!
Que la parole de Christ habite parmi vous abondamment; instruisez-vous et exhortez-vous les uns les autres en toute sagesse, par des psaumes, par des hymnes, par des cantiques spirituels, chantant à Dieu dans vos coeurs sous l'inspiration de la grâce.
I sve što god riječju ili djelom činite, sve činite u imenu Gospodina Isusa, zahvaljujući Bogu Ocu po njemu!
Et quoi que vous fassiez, en parole ou en oeuvre, faites tout au nom du Seigneur Jésus, en rendant par lui des actions de grâces à Dieu le Père.
Žene, pokoravajte se svojim muževima kao što dolikuje u Gospodinu!
Femmes, soyez soumises à vos maris, comme il convient dans le Seigneur.
Muževi, ljubite svoje žene i ne budite osorni prema njima.
Maris, aimez vos femmes, et ne vous aigrissez pas contre elles.
Djeco, slušajte roditelje u svemu, ta to je milo u Gospodinu!
Enfants, obéissez en toutes choses à vos parents, car cela est agréable dans le Seigneur.
Očevi, ne ogorčujte svoje djece da ne klonu duhom.
Pères, n'irritez pas vos enfants, de peur qu'ils ne se découragent.
Robovi, slušajte u svemu svoje zemaljske gospodare! Ne naoko, kao oni koji se ulaguju ljudima, nego u jednostavnosti srca, bojeći se Gospodina.
Serviteurs, obéissez en toutes choses à vos maîtres selon la chair, non pas seulement sous leurs yeux, comme pour plaire aux hommes, mais avec simplicité de coeur, dans la crainte du Seigneur.
Što god radite, zdušno činite, kao Gospodinu, a ne ljudima,
Tout ce que vous faites, faites-le de bon coeur, comme pour le Seigneur et non pour des hommes,
znajući da ćete od Gospodina primiti nagradu, baštinu. Gospodinu Kristu služite.
sachant que vous recevrez du Seigneur l'héritage pour récompense. Servez Christ, le Seigneur.
Doista, nepravedniku će se uzvratiti što je nepravedno učinio. Ne, nema pristranosti!
Car celui qui agit injustement recevra selon son injustice, et il n'y a point d'acception de personnes.