Job 26

Job progovori i reče:
شما چه مددکاران خوبی برای منِ مسکین و بیچاره هستید!
"Kako dobro znadeš pomoći nemoćnom i mišicu iznemoglu poduprijeti!
شما چه مددکاران خوبی برای منِ مسکین و بیچاره هستید!
Kako dobar savjet daješ neukome; baš si preveliku mudrost pokazao.
و با پندهای عالی و گفتار حکیمانه مرا متوجّه حماقتم ساختید!
Kome li si ove uputio riječi i koji duh je iz tebe govorio?"
چه کسی به این سخنان شما گوش می‌دهد و چه کسی این حرفها را به شما الهام کرده است؟ بلدد
Pred Bogom mrtvi pod zemljom dolje strepe, vode morske dršću i nemani njine.
ارواح مردگان، آبها و موجوداتی که در آنها زندگی می‌کنند، در حضور خدا می‌لرزند.
Pred njegovim okom otkriven zja Šeol i bezdan smrti nema vela na sebi.
در دنیای مردگان، همه‌چیز برای او آشکار است و هیچ چیزی از نظر او پوشیده نیست.
On povrh praznine Sjever razapinje, on drži zemlju o ništa obješenu.
خدا آسمان را در فضا پهن کرد و زمین را بی‌ستون، معلّق نگه داشته است.
On zatvara vodu u svoje oblake, a oblaci se pod njome ne prodiru.
او ابرها را از آب پُر می‌سازد و ابرها از سنگینی آن نمی‌شکافد.
On zastire puno lice mjesečevo razastirući svoj oblak preko njega.
روی ماهِ بدر را با ابر می‌پوشاند و از نظرها پنهان می‌کند.
On je na vodi označio kružnicu gdje prestaje svjetlost i tmine počinju.
او افق را بر روی اقیانوسها کشید و با آن تاریکی را از روشنایی جدا کرد.
Svodu se nebeskom potresu stupovi i premru od straha kada on zaprijeti.
وقتی او تهدید می‌کند، ستونهایی که آسمان را نگه می‌دارند می‌لرزند و به ارتعاش درمی‌آیند.
Svojom je snagom on ukrotio more i neman Rahaba smrvio mudrošću.
با قدرت خود، دریای متلاطم را آرام می‌سازد و با حکمت خود، هیولای دریایی را رام می‌کند.
Nebesa je svojim razbistrio dahom, a ruka mu je brzu zmiju probola.
روح او آسمانها را زینت داده است و دست او مار تیزرو را هلاک کرده است.
Sve to samo djelić je djela njegovih, od kojih tek slabu jeku mi čujemo. Ali tko će shvatit' grom njegove moći?"
اینها فقط قسمتی از کارهای بزرگ اوست؛ ما فقط زمزمه‌ای شنیده‌ایم. چه کسی می‌تواند، در برابر قدرت عظیم او بایستد.»