Job 23

Job progovori i reče:
约伯回答说:
"Zar mi je i danas tužaljka buntovna? Teška mu ruka iz mene vapaj budi:
如今我的哀告还算为悖逆;我的责罚比我的唉哼还重。
o, kada bih znao kako ću ga naći, do njegova kako doprijeti prijestolja,
惟愿我能知道在哪里可以寻见 神,能到他的台前,
pred njim parnicu bih svoju razložio, iz mojih bi usta navrli dokazi.
我就在他面前将我的案件陈明,满口辩白。
Rad bih znati što bi meni odvratio i razumjeti riječ što bi je rekao!
我必知道他回答我的言语,明白他向我所说的话。
Zar mu treba snage velike za raspru? Ne, dosta bi bilo da me on sasluša.
他岂用大能与我争辩吗?必不这样!他必理会我。
U protivniku bi vidio pravedna, i parnica moja tad bi pobijedila.
在他那里正直人可以与他辩论;这样,我必永远脱离那审判我的。
Na istok krenem li, naći ga ne mogu; pođem li na zapad, ne razabirem ga.
只是,我往前行,他不在那里,往后退,也不能见他。
Ištem na sjeveru, al' ga ne opažam; nevidljiv je ako se k jugu okrenem.
他在左边行事,我却不能看见,在右边隐藏,我也不能见他。
Pa ipak, on dobro zna put kojim kročim! Neka me kuša: čist k'o zlato ću izići!
然而他知道我所行的路;他试炼我之后,我必如精金。
Noga mi se stopa njegovih držala, putem sam njegovim išao ne skrećuć';
我脚追随他的步履;我谨守他的道,并不偏离。
slušao sam nalog njegovih usana, pohranih mu riječi u grudima svojim.
他嘴唇的命令,我未曾背弃;我看重他口中的言语,过于我需用的饮食。
Al' htjedne li štogod, tko će ga odvratit'? Što zaželi dušom, to će ispuniti.
只是他心志已定,谁能使他转意呢?他心里所愿的,就行出来。
Izvršit će što je dosudio meni, kao i sve drugo što je odlučio!
他向我所定的,就必做成;这类的事他还有许多。
Zbog toga pred njime sav ustravljen ja sam, i što više mislim, jače strah me hvata.
所以我在他面前惊惶;我思念这事便惧怕他。
U komade Bog mi je srce smrvio, užasom me svega prožeo Svesilni,
 神使我丧胆;全能者使我惊惶。
premda nisam ni u tminama propao, ni u mraku što je lice moje zastro.
我的恐惧不是因为黑暗,也不是因为幽暗蒙蔽我的脸。