Philippians 4

我所亲爱、所想念的弟兄们,你们就是我的喜乐,我的冠冕。我亲爱的弟兄,你们应当靠主站立得稳。
Отож, мої браття улюблені, за якими так сильно тужу, моя радосте й вінче, так у Господі стійте, улюблені!
我劝友阿爹和循都基,要在主里同心。
Благаю Еводію, благаю й Синтихію думати однаково в Господі.
我也求你这真实同负一轭的,帮助这两个女人,因为他们在福音上曾与我一同劳苦;还有革利免,并其余和我一同做工的,他们的名字都在生命册上。
Так, благаю й тебе, товаришу вірний, допомагай тим, хто в боротьбі за Євангелію помагали мені та Климентові й іншим моїм співробітникам, яких імення записані в Книзі Життя.
你们要靠主常常喜乐。我再说,你们要喜乐。
Радійте в Господі завсіди, і знову кажу: радійте!
当叫众人知道你们谦让的心。主已经近了。
Ваша лагідність хай буде відома всім людям. Господь близько!
应当一无罣虑,只要凡事借著祷告、祈求,和感谢,将你们所要的告诉 神。
Ні про що не турбуйтесь, а в усьому нехай виявляються Богові ваші бажання молитвою й проханням з подякою.
 神所赐、出人意外的平安必在基督耶稣里保守你们的心怀意念。
І мир Божий, що вищий від усякого розуму, хай береже серця ваші та ваші думки у Христі Ісусі.
弟兄们,我还有未尽的话:凡是真实的、可敬的、公义的、清洁的、可爱的、有美名的,若有什么德行,若有什么称讚,这些事你们都要思念。
Наостанку, браття, що тільки правдиве, що тільки чесне, що тільки праведне, що тільки чисте, що тільки любе, що тільки гідне хвали, коли яка чеснота, коли яка похвала, думайте про це!
你们在我身上所学习的,所领受的,所听见的,所看见的,这些事你们都要去行,赐平安的 神就必与你们同在。
Чого ви від мене й навчилися, і прийняли, і чули та бачили, робіть те! І Бог миру буде з вами!
我靠主大大的喜乐,因为你们思念我的心如今又发生;你们向来就思念我,只是没得机会。
Я вельми потішився в Господі, що справді ви вже нових сил набули піклуватись про мене; ви й давніш піклувались, та часу сприятливого ви не мали.
我并不是因缺乏说这话;我无论在什么景况都可以知足,这是我已经学会了。
Не за нестатком кажу, бо навчився я бути задоволеним із того, що маю.
我知道怎样处卑贱,也知道怎样处丰富;或饱足,或饥饿;或有余,或缺乏,随事随在,我都得了祕诀。
Умію я й бути в упокоренні, умію бути й у достатку. Я привчився до всього й у всім: насищатися й голод терпіти, мати достаток і бути в недостачі.
我靠著那加给我力量的,凡事都能做。
Я все можу в Тім, Хто мене підкріпляє, в Ісусі Христі.
然而,你们和我同受患难原是美事。
Тож ви добре зробили, що участь узяли в моїм горі.
腓立比人哪,你们也知道我初传福音离了马其顿的时候,论到授受的事,除了你们以外,并没有别的教会供给我。
І знаєте й ви, филип'яни, що на початку благовістя, коли я з Македонії вийшов, не прилучилась була жадна Церква до справи давання й приймання для мене, самі тільки ви,
就是我在帖撒罗尼迦,你们也一次两次的打发人供给我的需用。
що і раз, і вдруге мені на потреби мої посилали й до Солуня.
我并不求什么餽送,所求的就是你们的果子渐渐增多,归在你们的帐上。
Кажу це не тому, щоб шукав я давання, я шукаю плоду, що примножується на річ вашу.
但我样样都有,并且有余。我已经充足,因我从以巴弗提受了你们的餽送,当作极美的香气,为 神所收纳、所喜悦的祭物。
Та все я одержав, і маю достаток. Маю повно, прийнявши від Епафродита, що ви послали, як пахощі запашні, жертву приємну, Богові вгодну.
我的 神必照他荣耀的丰富,在基督耶稣里,使你们一切所需用的都充足。
А мій Бог нехай виповнить вашу всяку потребу за Своїм багатством у Славі, у Христі Ісусі.
愿荣耀归给我们的父 神,直到永永远远。阿们!
А Богові й нашому Отцеві слава на віки віків. Амінь.
请问在基督耶稣里的各位圣徒安。在我这里的众弟兄都问你们安。
Вітайте кожного святого у Христі Ісусі. Вітають вас браття, присутні зо мною.
众圣徒都问你们安。在凯撒家里的人特特的问你们安。
Вітають вас усі святі, а найбільше ті, хто з кесаревого дому.
愿主耶稣基督的恩常在你们心里!
Благодать Господа Ісуса Христа зо всіма вами! Амінь.