Luke 17

耶稣又对门徒说:绊倒人的事是免不了的;但那绊倒人的有祸了。
At sinabi niya sa kaniyang mga alagad Hindi mangyayari na di dumating ang mga kadahilanan ng pagkakatisod; datapuwa't sa aba niyaong pinanggalingan.
就是把磨石拴在这人的颈项上,丢在海里,还强如他把这小子里的一个绊倒了。
Mabuti pa sa kaniya kung bitinan ang kaniyang leeg ng isang gilingang bato, at siya'y ihagis sa dagat, kay sa siya'y magpatisod sa isa sa maliliit na ito.
你们要谨慎!若是你的弟兄得罪你,就劝戒他;他若懊悔,就饶恕他。
Mangagingat kayo sa inyong sarili: kung magkasala ang iyong kapatid, sawayin mo siya; at kung siya'y magsisi, patawarin mo siya.
倘若他一天七次得罪你,又七次回转,说:我懊悔了,你总要饶恕他。
At kung siya'y makapitong magkasala sa isang araw laban sa iyo, at makapitong magbalik sa iyo na sasabihin, Pinagsisisihan ko; patawarin mo siya.
使徒对主说:求主加增我们的信心。
At sinabi ng mga apostol sa Panginoon, Dagdagan mo ang pananampalataya namin.
主说:你们若有信心像一粒芥菜种,就是对这棵桑树说:你要拔起根来,栽在海里,它也必听从你们。
At sinabi ng Panginoon, Kung mangagkaroon kayo ng pananampalataya na kasing laki ng isang butil ng binhi ng mostasa, sasabihin ninyo sa puno ng sikomorong ito, Mabunot ka, at matanim ka sa dagat; at kayo'y tatalimahin.
你们谁有仆人耕地或是放羊,从田里回来,就对他说:你快来坐下吃饭呢?
Datapuwa't sino sa inyo, ang may isang aliping nagaararo o nagaalaga ng mga tupa, na pagbabalik niyang galing sa bukid ay magsasabi sa kaniya, Parito ka agad at maupo ka sa dulang ng pagkain;
岂不对他说:你给我预备晚饭,束上带子伺候我,等我吃喝完了,你才可以吃喝吗?
At hindi sasabihin sa kaniya, Ipaghanda mo ako ng mahahapunan, at magbigkis ka, at paglingkuran mo ako, hanggang sa ako'y makakain at makainom; at saka ka kumain at uminom?
仆人照所吩咐的去做,主人还谢谢他吗?
Nagpapasalamat baga siya sa alipin sapagka't ginawa ang iniutos sa kaniya?
这样,你们做完了一切所吩咐的,只当说:我们是无用的仆人,所做的本是我们应分做的。
Gayon din naman kayo, pagka nangagawa na ninyo ang lahat ng mga bagay na sa inyo'y iniutos, inyong sabihin, Mga aliping walang kabuluhan kami; ginawa namin ang katungkulan naming gawin.
耶稣往耶路撒冷去,经过撒马利亚和加利利。
At nangyari, na samantalang sila'y napapatungo sa Jerusalem, na siya'y nagdaraan sa mga hangganan ng Samaria at Galilea.
进入一个村子,有十个长大痲疯的,迎面而来,远远的站著,
At sa pagpasok niya sa isang nayon, ay sinalubong siya ng sangpung lalaking ketongin, na nagsitigil sa malayo:
高声说:耶稣,夫子,可怜我们吧!
At sila'y nagsisigaw na nagsisipagsabi, Jesus, Guro, maawa ka sa amin.
耶稣看见,就对他们说:你们去把身体给祭司察看。他们去的时候就洁净了。
At pagkakita niya sa kanila, ay sinabi niya sa kanila, Magsihayo kayo at kayo'y pakita sa mga saserdote. At nangyari, na samantalang sila'y nagsisiparoon, ay nangalinis sila.
内中有一个见自己已经好了,就回来大声归荣耀与 神,
At isa sa kanila, nang makita niyang siya'y gumaling, ay nagbalik, na niluluwalhati ang Dios ng malakas na tinig;
又俯伏在耶稣脚前感谢他;这人是撒马利亚人。
At siya'y nagpatirapa sa kaniyang paanan, na nagpapasalamat sa kaniya: at siya'y isang Samaritano.
耶稣说:洁净了的不是十个人吗?那九个在那里呢?
At pagsagot ni Jesus ay nagsabi, Hindi baga sangpu ang nagsilinis? datapuwa't saan nangaroon ang siyam?
除了这外族人,再没有别人回来归荣耀与 神吗?
Walang nagbalik upang lumuwalhati sa Dios, kundi itong taga ibang lupa?
就对那人说:起来,走吧!你的信救了你了。
At sinabi niya sa kaniya, Magtindig ka, at yumaon ka sa iyong lakad: pinagaling ka ng iyong pananampalataya.
法利赛人问: 神的国几时来到?耶稣回答说: 神的国来到不是眼所能见的。
At palibhasa'y tinanong siya ng mga Fariseo, kung kailan darating ang kaharian ng Dios, ay sinagot niya sila at sinabi, Ang kaharian ng Dios ay hindi paririto na mapagkikita:
人也不得说:看哪,在这里!看哪,在那里!因为 神的国就在你们心里(心里:或作中间)。
Ni sasabihin man nila, Naririto! o Naririyan! sapagka't narito, ang kaharian ng Dios ay nasa loob ninyo.
他又对门徒说:日子将到,你们巴不得看见人子的一个日子,却不得看见。
At sinabi niya sa mga alagad, Darating ang mga araw, na hahangarin ninyong makita ang isa sa mga araw ng Anak ng tao, at hindi ninyo makikita.
人将要对你们说:看哪,在那里!看哪,在这里!你们不要出去,也不要跟随他们!
At sasabihin nila sa inyo, Naririyan! Naririto! huwag kayong magsisiparoon, ni magsisisisunod man sa kanila:
因为人子在他降临的日子,好像闪电从天这边一闪直照到天那边。
Sapagka't gaya ng kidlat, na pagkislap buhat sa isang panig ng silong ng langit, ay nagliliwanag hanggang sa kabilang panig ng silong ng langit; gayon din naman ang Anak ng tao sa kaniyang kaarawan.
只是他必须先受许多苦,又被这世代弃绝。
Datapuwa't kailangan muna siyang magbata ng maraming bagay at itakuwil ng lahing ito.
挪亚的日子怎样,人子的日子也要怎样。
At kung paano ang nangyari sa mga kaarawan ni Noe, ay gayon din naman ang mangyayari sa mga kaarawan ng Anak ng tao.
那时候的人又吃又喝,又娶又嫁,到挪亚进方舟的那日,洪水就来,把他们全都灭了。
Sila'y nagsisikain, sila'y nagsisiinom, sila'y nangagaasawa, at sila'y pinapagaasawa, hanggang sa araw na pumasok sa daong si Noe, at dumating ang paggunaw, at nilipol silang lahat.
又好像罗得的日子;人又吃又喝,又买又卖,又耕种又盖造。
Gayon din naman kung paano ang nangyari sa mga kaarawan ni Lot; sila'y nagsisikain, sila'y nagsisiinom, sila'y nagsisibili, sila'y nangagbibili, sila'y nangagtatanim, sila'y nangagtatayo ng bahay.
到罗得出所多玛的那日,就有火与硫磺从天上降下来,把他们全都灭了。
Datapuwa't nang araw na umalis sa Sodoma si Lot, ay umulan mula sa langit ng apoy at asupre, at nilipol silang lahat:
人子显现的日子也要这样。
Gayon din naman ang mangyayari sa araw na ang Anak ng tao ay mahayag.
当那日,人在房上,器具在屋里,不要下来拿;人在田里,也不要回家。
Sa araw na yaon, ang mapapasa bubungan, at nasa bahay ng kaniyang mga pag-aari, ay huwag silang manaog upang kunin: at ang nasa bukid ay gayon din, huwag siyang umuwi.
你们要回想罗得的妻子。
Alalahanin ninyo ang asawa ni Lot.
凡想要保全生命的,必丧掉生命;凡丧掉生命的,必救活生命。
Sinomang nagsisikap ingatan ang kaniyang buhay ay mawawalan nito: datapuwa't ang sinomang mawalan ng kaniyang buhay ay maiingatan yaon.
我对你们说,当那一夜,两个人在一个床上,要取去一个,撇下一个。
Sinasabi ko sa inyo, Sa gabing yaon ay dalawang lalake ang sasa isang higaan; ang isa'y kukunin, at ang isa'y iiwan.
两个女人一同推磨;要取去一个,撇下一个。(有古卷在此有:
Magkasamang gigiling ang dalawang babae; kukunin ang isa, at ang isa'y iiwan.
两个人在田里,要取去一个,撇下一个。)
Mapapasa bukid ang dalawang lalake; ang isa'y kukunin at ang isa'y iiwan.
门徒说:主啊,在那里有这事呢?耶稣说:尸首在那里,鹰也必聚在那里。
At pagsagot nila ay sinabi sa kaniya, Saan, Panginoon? At sinabi niya sa kanila, Kung saan naroon ang bangkay ay doon din naman magkakatipon ang mga uwak.