Psalms 46

(可拉后裔的诗歌,交与伶长。调用女音。) 神是我们的避难所,是我们的力量,是我们在患难中随时的帮助。
För sångmästaren; av Koras söner; till Alamót; en sång.
所以,地虽改变,山虽摇动到海心,
 Gud är vår tillflykt      och vår starkhet,  en hjälp i nöden,      väl beprövad.
其中的水虽匉訇翻腾,山虽因海涨而战抖,我们也不害怕。(细拉)
 Därför skulle vi icke frukta,      om än jorden omvälvdes  och bergen vacklade      ned i havsdjupet;
有一道河,这河的分汊使 神的城欢喜;这城就是至高者居住的圣所。
 om än dess vågor      brusade och svallade,  så att bergen bävade      vid dess uppror.  Sela.
 神在其中,城必不动摇;到天一亮, 神必帮助这城。
 En ström går fram, vars flöden      giva glädje åt Guds stad,  åt den Högstes heliga boning.
外邦喧嚷,列国动摇; 神发声,地便镕化。
 Gud bor därinne,      den vacklar icke;  Gud hjälper den,      när morgonen gryr.
万军之耶和华与我们同在;雅各的 神是我们的避难所!(细拉)
 Hedningarna larma,      riken vackla;  han låter höra sin röst,      då försmälter jorden.
你们来看耶和华的作为,看他使地怎样荒凉。
 HERREN Sebaot är med oss,  Jakobs Gud är vår borg.  Sela.
他止息刀兵,直到地极;他折弓、断枪,把战车焚烧在火中。
 Kommen och skåden      HERRENS verk:  gärningar som väcka häpnad      gör han på jorden.
你们要休息,要知道我是 神!我必在外邦中被尊崇,在遍地上也被尊崇。
 Han stillar strider      intill jordens ända,  bågen bryter han sönder      och bräcker spjutet,  i eld bränner han upp      stridsvagnarna.
万军之耶和华与我们同在;雅各的 神是我们的避难所!
 »Bliven stilla och besinnen      att jag är Gud;  hög varder jag bland hedningarna,      hög på jorden.» [ (Psalms 46:12)  HERREN Sebaot är men oss,  Jakobs Gud är vår borg.  Sela. ]