Psalms 46:4

نَهْرٌ سَوَاقِيهِ تُفَرِّحُ مَدِينَةَ اللهِ، مَقْدَسَ مَسَاكِنِ الْعَلِيِّ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Една река — потоците й ще веселят Божия град, святото място на обиталищата на Всевишния.

Veren's Contemporary Bible

有一道河,这河的分汊使 神的城欢喜;这城就是至高者居住的圣所。

和合本 (简体字)

Nek' buče i bjesne valovi morski, nek' bregovi dršću od žestine njihove: s nama je Jahve nad Vojskama, naša je utvrda Bog Jakovljev!

Croatian Bible

Byť i ječely, a kormoutily se vody jeho, a hory se rozrážely od dutí jeho. Sélah.

Czech Bible Kralicka

En Flod og dens Bække glæder Guds Stad, den Højeste har helliget sin Bolig;

Danske Bibel

Laat haar wateren bruisen, laat ze beroerd worden; laat de bergen daveren, door derzelver verheffing! Sela.

Dutch Statenvertaling

Estas rivero, kies torentoj ĝojigas la urbon de Dio, La sanktan loĝejon de la Plejaltulo.

Esperanto Londona Biblio

نهری است که جویهای آن شهر خدا را شادمان می‌سازد، و به خانهٔ مقدّس او طراوت می‌بخشد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Kuitenkin on Jumalan kaupunki ihana virtoinensa, jossa Korkeimman pyhät asumiset ovat.

Finnish Biblia (1776)

Il est un fleuve dont les courants réjouissent la cité de Dieu, Le sanctuaire des demeures du Très-Haut.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Ein Strom-seine Bäche erfreuen die Stadt Gottes, das Heiligtum der Wohnungen des Höchsten.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Nou te mèt wè lanm lanmè yo move, y'ap kimen, jouk mòn yo rive tranble lè lanmè a ap frape sou rivay la, nou pa bezwen pè.

Haitian Creole Bible

נהר פלגיו ישמחו עיר אלהים קדש משכני עליון׃

Modern Hebrew Bible

वहाँ एक नदी है, जो परम परमेश्वर के नगरी को अपनी धाराओं से प्रसन्नता से भर देती है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Zúghatnak, tajtékozhatnak hullámai; hegyek rendülhetnek meg háborgásától. Szela.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

V’è un fiume, i cui rivi rallegrano la città di Dio, il luogo santo della dimora dell’Altissimo.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

There is a river, the streams whereof shall make glad the city of God, the holy place of the tabernacles of the most High.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Misy ony, koa ny sampany dia mampifaly ny tanànan'Andriamanitra, Fonena-masin'ny Avo Indrindra.

Malagasy Bible (1865)

He awa tena ko ona manga hei whakahari i te pa o te Atua, i te wahi tapu o nga tapenakara o te Runga Rawa.

Maori Bible

om dets bølger bruser og skummer, og fjell bever ved dets overmot. Sela.

Bibelen på Norsk (1930)

Choćby zaszumiały, a wzburzyły się wody jego, i zatrzęsły się góry od nawałności jego. Sela.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Há um rio cujas correntes alegram a cidade de Deus, o lugar santo das moradas do Altíssimo.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Este un rîu, ale cărui izvoare înveselesc cetatea lui Dumnezeu, sfîntul locaş al locuinţelor Celui Prea Înalt.

Romanian Cornilescu Version

Del río sus conductos alegrarán la ciudad de Dios, El santuario de las tiendas del Altísimo.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 om än dess vågor      brusade och svallade,  så att bergen bävade      vid dess uppror.  Sela.

Swedish Bible (1917)

May isang ilog, na ang mga agos ay nagpapasaya sa bayan ng Dios. Sa banal na dako ng mga tabernakulo ng Kataastaasan.

Philippine Bible Society (1905)

Bir ırmak var ki, suları sevinç getirir Tanrı kentine, Yüceler Yücesi’nin kutsal konutuna.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ποταμος, και οι ρυακες αυτου θελουσιν ευφραινει την πολιν του Θεου, τον αγιον τοπον των σκηνωματων του Υψιστου.

Unaccented Modern Greek Text

Шумлять і киплять Його води, через велич Його тремтять гори. Села.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

دریا کی شاخیں اللہ کے شہر کو خوش کرتی ہیں، اُس شہر کو جو اللہ تعالیٰ کی مُقدّس سکونت گاہ ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Có một ngọn sông, dòng nước nó làm vui thành Ðức Chúa Trời, Là nơi thánh về chỗ ở của Ðấng Chí cao.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

fluminis divisiones laetificant civitatem Dei sanctum tabernaculum Altissimi

Latin Vulgate