Psalms 46:6

عَجَّتِ الأُمَمُ. تَزَعْزَعَتِ الْمَمَالِكُ. أَعْطَى صَوْتَهُ، ذَابَتِ الأَرْضُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Развълнуваха се народите, разклатиха се царствата; Той издаде гласа Си — земята се разтопи.

Veren's Contemporary Bible

外邦喧嚷,列国动摇; 神发声,地便镕化。

和合本 (简体字)

Bog je sred njega, poljuljat se neće, od rane zore Bog mu pomaže.

Croatian Bible

Bůh jest u prostřed něho, nepohneť se; přispějeť jemu Bůh na pomoc hned v jitře.

Czech Bible Kralicka

Folkene larmed, Rigerne vakled, han løfted Røsten, så Jorden skjalv,

Danske Bibel

God is in het midden van haar, zij zal niet wankelen; God zal haar helpen in het aanbreken van den morgenstond.

Dutch Statenvertaling

Ekbruis popoloj, ekŝanceliĝis regnoj; Li sonigis Sian voĉon, kaj la tero fandiĝis.

Esperanto Londona Biblio

ملّتها هیاهو می‌کنند و دولتها متزلزل می‌شوند، امّا وقتی خدا حرف می‌زند، زمین ذوب می‌گردد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Pakanain pitää hämmästymän ja valtakunnat lankeeman; ja maa hukkuu, kuin hän äänensä antaa.

Finnish Biblia (1776)

Des nations s'agitent, des royaumes s'ébranlent; Il fait entendre sa voix: la terre se fond d'épouvante.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Es toben die Nationen, die Königreiche wanken; er läßt seine Stimme erschallen: die Erde zerschmilzt.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Bondye nan mitan lavil la, lavil la p'ap janm brannen. Depi granmaten, Bondye ap pote l' sekou.

Haitian Creole Bible

המו גוים מטו ממלכות נתן בקולו תמוג ארץ׃

Modern Hebrew Bible

यहोवा के गरजते ही, राष्ट्र भय से काँप उठेंगे। उनकी राजधानियों का पतन हो जाता है और धरती चरमरा उठती हैं।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Az Isten ő közepette van, nem rendül meg; megsegíti Isten virradatkor.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Le nazioni romoreggiano, i regni si commuovono; egli fa udire la sua voce, la terra si strugge.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

The heathen raged, the kingdoms were moved: he uttered his voice, the earth melted.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Nitabataba ny firenen-tsamy hafa, nikotrankotrana ny fanjakana maro; nanonona ny feony Izy, ka niempo ny tany.

Malagasy Bible (1865)

I nana nga tauiwi, i whakakorikoria nga rangatiratanga; puaki ana tona reo, rewa ana te whenua.

Maori Bible

Gud er midt i den, den skal ikke rokkes; Gud hjelper den når morgenen bryter frem.

Bibelen på Norsk (1930)

Bóg jest w pośrodku jego, nie będzie poruszone;poratuje go Bóg zaraz z poranku.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Bramam nações, reinos se abalam; ele levanta a sua voz, e a terra se derrete.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Neamurile se frămîntă, împărăţiile se clatină, dar glasul Lui răsună, şi pămîntul se topeşte de groază.

Romanian Cornilescu Version

Bramaron las gentes, titubearon los reinos; Dió él su voz, derritióse la tierra.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Gud bor därinne,      den vacklar icke;  Gud hjälper den,      när morgonen gryr.

Swedish Bible (1917)

Ang mga bansa ay nangagkagulo, ang mga kaharian ay nangakilos: inihiyaw niya ang kaniyang tinig, ang lupa ay natunaw.

Philippine Bible Society (1905)

Uluslar kükrüyor, krallıklar sarsılıyor, Tanrı gürleyince yeryüzü eriyip gidiyor.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Εφρυαξαν τα εθνη εσαλευθησαν αι βασιλειαι εδωκε φωνην αυτου η γη ανελυθη.

Unaccented Modern Greek Text

Бог серед нього, нехай не хитається, Бог поможе йому, коли ранок настане.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

قومیں شور مچانے، سلطنتیں لڑکھڑانے لگیں۔ اللہ نے آواز دی تو زمین لرز اُٹھی۔

Urdu Geo Version (UGV)

Các dân náo loạn, các nước rúng động; Ðức Chúa Trời phát tiếng, đất bèn tan chảy.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

conturbatae sunt gentes concussa sunt regna dedit vocem suam prostrata est terra

Latin Vulgate