كُفُّوا وَاعْلَمُوا أَنِّي أَنَا اللهُ. أَتَعَالَى بَيْنَ الأُمَمِ، أَتَعَالَى فِي الأَرْضِ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Млъкнете и разберете, че Аз съм Бог — ще се възвиша между народите, ще се възвиша на земята.
Veren's Contemporary Bible
你们要休息,要知道我是 神!我必在外邦中被尊崇,在遍地上也被尊崇。
和合本 (简体字)
Do nakraj zemlje on ratove prekida, lukove krši i lomi koplja, štitove ognjem sažiže.
Croatian Bible
Přítrž činí bojům až do končin země, lučiště láme, kopí posekává, a vozy spaluje ohněm,
Czech Bible Kralicka
Hold inde og kend, at jeg er Gud, ophøjet blandt Folkene, ophøjet på Jorden!
Danske Bibel
Die de oorlogen doet ophouden tot aan het einde der aarde, den boog verbreekt, en de spies aan twee slaat, de wagenen met vuur verbrandt.
Dutch Statenvertaling
Cedu, kaj sciu, ke Mi estas Dio; Mi estas glora inter la popoloj, Mi estas glora sur la tero.
Esperanto Londona Biblio
از جنگ دست بکشید و بدانید که من خدا هستم، و در سراسر جهان و در بین تمام مردمان متعال میباشم.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Lakatkaat ja tietäkäät, että minä olen Jumala: minä olen voittava kunnian pakanain seassa ja minä ylennetään maan päällä.
Finnish Biblia (1776)
Arrêtez, et sachez que je suis Dieu: Je domine sur les nations, je domine sur la terre. -
French Traduction de Louis Segond (1910)
Lasset ab und erkennet, daß ich Gott bin! Ich werde erhöht werden unter den Nationen, ich werde erhöht werden auf Erden.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Se li menm ki fè yo sispann fè lagè toupatou sou latè. Li kase banza yo, li kase frenn yo de bout, li boule tout cha yo nèt.
Haitian Creole Bible
הרפו ודעו כי אנכי אלהים ארום בגוים ארום בארץ׃
Modern Hebrew Bible
परमेश्वर कहता है, “शांत बनो और जानो कि मैं ही परमेश्वर हूँ! राष्ट्रों के बीच मेरी प्रशंसा होगी। धरती पर मेरी महिमा फैल जायेगी!”
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Hadakat némít el a föld széléig; ívet tör, kopját ront, hadi szekereket éget el tűzben.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Fermatevi, ei dice, riconoscete che io sono Dio. Io sarò esaltato fra le nazioni, sarò esaltato sulla terra.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
Be still, and know that I am God: I will be exalted among the heathen, I will be exalted in the earth.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Mitsahara, ka aoka ho fantatrareo fa Izaho no Andriamanitra; hisandratra amin'ny firenen-tsamy hafa Aho, hisandratra amin'ny tany Aho.
Malagasy Bible (1865)
Kia ata noho, a kia matau ko ahau te Atua; e whakanuia ahau i waenganui i nga tauiwi, e whakanuia ahau i te whenua.
Maori Bible
Han gjør ende på krigene over hele jorden, bryter buen sønder og hugger spydet av; vognene brenner han op med ild.
Bibelen på Norsk (1930)
Który uśmierza wojny aż do kończyn ziemi, łuk kruszy, i oręże łamie, a wozy ogniem pali.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Aquietai-vos, e sabei que eu sou Deus; sou exaltado entre as nações, sou exaltado na terra.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
,,Opriţi-vă, şi să ştiţi că Eu sînt Dumnezeu: Eu stăpînesc peste neamuri, Eu stăpînesc pe pămînt. -
Romanian Cornilescu Version
Estad quietos, y conoced que yo soy Dios: Ensalzado he de ser entre las gentes, ensalzado seré en la tierra.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Han stillar strider intill jordens ända, bågen bryter han sönder och bräcker spjutet, i eld bränner han upp stridsvagnarna.
Swedish Bible (1917)
Kayo ay magsitigil at kilalanin ninyo na ako ang Dios: ako'y mabubunyi sa gitna ng mga bansa, ako'y mabubunyi sa lupa.
Philippine Bible Society (1905)
“Sakin olun, bilin ki, Tanrı benim! Uluslar arasında yüceleceğim, Yeryüzünde yüceleceğim!”
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Ησυχασατε και γνωρισατε οτι εγω ειμαι ο Θεος θελω υψωθη μεταξυ των εθνων θελω υψωθη εν τη γη.
Unaccented Modern Greek Text
Аж до краю землі припиняє Він війни, ламає Він лука й торощить списа, палить огнем колесниці!
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
وہ فرماتا ہے، ”اپنی حرکتوں سے باز آؤ! جان لو کہ مَیں خدا ہوں۔ مَیں اقوام میں سربلند اور دنیا میں سرفراز ہوں گا۔“
Urdu Geo Version (UGV)
Hãy yên lặng và biết rằng ta là Ðức Chúa Trời; Ta sẽ được tôn cao trong các nước, cũng sẽ được tôn cao trên đất.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Latin Vulgate
cessate et cognoscite quoniam ego sum Deus exaltabor in gentibus exaltabor in terra