Psalms 45

(可拉后裔的训诲诗,又是爱慕歌,交与伶长。调用百合花。)我心里涌出美辞;我论到我为王做的事,我的舌头是快手笔。
För sångmästaren, efter »Liljor»; av Koras söner; en sång, ett kväde om kärlek.
你比世人更美;在你嘴里满有恩惠;所以 神赐福给你,直到永远。
 Mitt hjärta flödar över      av sköna ord;  jag säger: min dikt      gäller en konung;  en snabb skrivares      penna är min tunga.
大能者啊,愿你腰间佩刀,大有荣耀和威严!
 Du är den skönaste      bland människors barn,  ljuvlighet är utgjuten      över dina läppar;  så se vi att Gud      har välsignat dig evinnerligen.
为真理、谦卑、公义赫然坐车前往,无不得胜;你的右手必显明可畏的事。
 Omgjorda din länd      med ditt svärd, du hjälte,  i ditt majestät och din härlighet.
你的箭锋快,射中王敌之心;万民仆倒在你以下。
 Och drag så åstad,      lyckosam i din härlighet,  till försvar för sanning,      för ödmjukhet och rättfärdighet,  så skall din högra hand lära dig      underbara gärningar.
 神啊,你的宝座是永永远远的;你的国权是正直的。
 Skarpa äro dina pilar;      folk skola falla för dig;  konungens fiender      skola träffas i hjärtat.
你喜爱公义,恨恶罪恶;所以 神─就是你的 神─用喜乐油膏你,胜过膏你的同伴。
 Gud, din tron förbliver      alltid och evinnerligen;  ditt rikes spira      är rättvisans spira.
你的衣服都有没药、沉香、肉桂的香气;象牙宫中有丝弦乐器的声音使你欢喜。
 Du älskar rättfärdighet      och hatar orättfärdighet;  därför har Gud,      din Gud, smort dig  med glädjens olja      mer än dina medbröder.
有君王的女儿在你尊贵妇女之中;王后佩戴俄斐金饰站在你右边。
 Av myrra, aloe och kassia      dofta alla dina kläder;  från elfenbenspalatser      gläder dig strängaspel.
女子啊,你要听,要想,要侧耳而听!不要记念你的民和你的父家,
 Konungadöttrar har du      såsom tärnor i ditt hov,  en drottning står vid din högra sida,      i guld från Ofir.
王就羨慕你的美貌;因为他是你的主,你当敬拜他。
 Hör, dotter, och giv akt,      och böj ditt öra härtill:  Förgät nu ditt folk      och din faders hus,
推罗的民(原文是女子)必来送礼;民中的富足人也必向你求恩。
 och må konungen få hava      sin lust i din skönhet;  ty han är din herre,      och för honom skall du falla ned.
王女在宫里极其荣华;她的衣服是用金线绣的。
 Se, dottern Tyrus,      ja, de rikaste folk  söka nu att vinna      din ynnest med skänker.
她要穿锦绣的衣服,被引到王前;随从她的陪伴童女也要被带到你面前。
 Idel härlighet är hon,      konungadottern i gemaket:  av guldvirkat tyg      består hennes dräkt,
她们要欢喜快乐被引导;她们要进入王宫。
 i brokigt vävda kläder      föres hon till konungen;  jungfrur, hennes väninnor,      följa henne åt;  de ledas in till dig.
你的子孙要接续你的列祖;你要立他们在全地作王。
 Under glädje och fröjd      föras de fram,  de tåga in      i konungens palats.
我必叫你的名被万代记念,所以万民要永永远远称谢你。
 I dina fäders ställe      skola dina söner träda;  dem skall du sätta till furstar      överallt i landet. [ (Psalms 45:18)  Ditt namn vill jag göra prisat      bland alla kommande släkten;  så skola ock folken lova dig,      alltid och evinnerligen. ]