Psalms 46:8

هَلُمُّوا انْظُرُوا أَعْمَالَ اللهِ، كَيْفَ جَعَلَ خِرَبًا فِي الأَرْضِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Елате, вижте делата на ГОСПОДА, който е нанесъл опустошения на земята!

Veren's Contemporary Bible

你们来看耶和华的作为,看他使地怎样荒凉。

和合本 (简体字)

s nama je Jahve nad Vojskama, naša je utvrda Bog Jakovljev!

Croatian Bible

Hospodin zástupů jest s námi, hradem vysokým jest nám Bůh Jákobův. Sélah.

Czech Bible Kralicka

Kom hid og se på HERRENs Værk, han har udført frygtelige Ting på Jord.

Danske Bibel

De HEERE der heirscharen is met ons; de God van Jakob is ons een Hoog Vertrek. Sela.

Dutch Statenvertaling

Iru, rigardu la farojn de la Eternulo, Kiu faris detruojn sur la tero,

Esperanto Londona Biblio

بیایید و عجایب خداوند را مشاهده کنید، و كارهای عظیمی را كه در دنیا انجام داده است، ببینید.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Tulkaat ja katsokaat Herran tekoja, joka maan päällä senkaltaiset hävitykset tekee,

Finnish Biblia (1776)

Venez, contemplez les oeuvres de l'Eternel, Les ravages qu'il a opérés sur la terre!

French Traduction de Louis Segond (1910)

Kommet, schauet die Großtaten Jehovas, der Verheerungen angerichtet hat auf der Erde!

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Seyè ki gen tout pouvwa a la avèk nou. Se bò kote Bondye Jakòb la nou jwenn kote pou n' kache.

Haitian Creole Bible

לכו חזו מפעלות יהוה אשר שם שמות בארץ׃

Modern Hebrew Bible

आओ उन शक्तिपूर्ण कर्मो को देखो जिन्हें यहोवा करता है। वे काम ही धरती पर यहोवा को प्रसिद्ध करते हैं।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A Seregek Ura velünk van, Jákób Istene a mi várunk. Szela.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Venite, mirate le opere dell’Eterno, il quale compie sulla terra cose stupende.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Come, behold the works of the LORD, what desolations he hath made in the earth.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Avia, jereo ny asan'i Jehovah, izay mahatonga faharavana etỳ an-tany;

Malagasy Bible (1865)

Haere mai, tirohia nga mahi a Ihowa, nga whakangaromanga i whakaputaina e ia ki te whenua.

Maori Bible

Herren, hærskarenes Gud, er med oss; Jakobs Gud er vår faste borg. Sela.

Bibelen på Norsk (1930)

Pan zastępów jest z nami; twierdzą wysoką jest nam Bóg Jakóbowy. Sela.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Vinde contemplai as obras do Senhor, as desolações que tem feito na terra.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Veniţi şi priviţi lucrările Domnului, pustiirile, pe cari le -a făcut El pe pămînt.

Romanian Cornilescu Version

Venid, ved las obras de JEHOVÁ, Que ha puesto asolamientos en la tierra.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 HERREN Sebaot är med oss,  Jakobs Gud är vår borg.  Sela.

Swedish Bible (1917)

Kayo'y parito, inyong masdan ang mga gawa ng Panginoon, kung anong mga kagibaan ang kaniyang ginawa sa lupa.

Philippine Bible Society (1905)

Gelin, görün RAB’bin yaptıklarını, Yeryüzüne getirdiği yıkımları.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ελθετε, ιδετε τα εργα του Κυριου οποιας καταστροφας εκαμεν εν τη γη.

Unaccented Modern Greek Text

З нами Господь Саваот, наша твердиня Бог Яковів. Села.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

آؤ، رب کے عظیم کاموں پر نظر ڈالو! اُسی نے زمین پر ہول ناک تباہی نازل کی ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Hãy đến nhìn xem các công việc của Ðức Giê-hô-va, Sự phá tan Ngài đã làm trên đất là dường nào!

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

venite et videte opera Domini quantas posuerit solitudines in terra

Latin Vulgate