Genesis 7

耶和华对挪亚说:「你和你的全家都要进入方舟;因为在这世代中,我见你在我面前是义人。
Och HERREN sade till Noa: »Gå in i arken med hela ditt hus, ty dig har jag funnit rättfärdig inför mig bland detta släkte.
凡洁净的畜类,你要带七公七母;不洁净的畜类,你要带一公一母;
Av alla rena fyrfotadjur skall du taga till dig sju par, hanne och hona, men av sådana fyrfotadjur som icke äro rena ett par, hanne och hona,
空中的飞鸟也要带七公七母,可以留种,活在全地上;
sammalunda av himmelens fåglar sju par, hankön och honkön, för att behålla deras släkten vid liv på hela jorden.
因为再过七天,我要降雨在地上四十昼夜,把我所造的各种活物都从地上除灭。」
Ty sju dagar härefter skall jag låta det regna på jorden, i fyrtio dagar och fyrtio nätter, och jag skall utplåna från jorden alla varelser som jag har gjort.»
挪亚就遵著耶和华所吩咐的行了。
Och Noa gjorde i alla stycken såsom HERREN hade bjudit honom.
当洪水泛滥在地上的时候,挪亚整六百岁。
Noa var sex hundra år gammal, när floden kom med sitt vatten över jorden.
挪亚就同他的妻和儿子儿妇都进入方舟,躲避洪水。
Och Noa gick in i arken med sina söner och sin hustru och sina söners hustrur, undan flodens vatten.
洁净的畜类和不洁净的畜类,飞鸟并地上一切的昆虫,
Och av fyrfotadjur, både rena och orena, och av fåglar och av allt som krälar på marken
都是一对一对的,有公有母,到挪亚那里进入方舟,正如 神所吩咐挪亚的。
gingo två och två, hankön och honkön, in till Noa i arken, såsom Gud hade bjudit Noa.
过了那七天,洪水泛滥在地上。
Och efter de sju dagarna kom flodens vatten över jorden.
当挪亚六百岁,二月十七日那一天,大渊的泉源都裂开了,天上的窗户也敞开了。
I det år då Noa var sex hundra år gammal, i andra månaden, på sjuttonde dagen i månaden, den dagen bröto alla det stora djupets källor fram, och himmelens fönster öppnade sig,
四十昼夜降大雨在地上。
och ett regn kom över jorden i fyrtio dagar och fyrtio nätter.
正当那日,挪亚和他三个儿子闪、含、雅弗,并挪亚的妻子和三个儿妇,都进入方舟。
På denna samma dag gick Noa in i arken, så ock Sem, Ham och Jafet, Noas söner, vidare Noas hustru och hans söners tre hustrur med dem,
他们和百兽,各从其类,一切牲畜,各从其类,爬在地上的昆虫,各从其类,一切禽鸟,各从其类,都进入方舟。
därtill alla vilda djur, efter sina arter, och alla boskapsdjur, efter sina arter, och alla kräldjur som röra sig på jorden, efter sina arter, och alla flygande djur, efter sina arter, allt vad fåglar heter, av alla slag.
凡有血肉、有气息的活物,都一对一对地到挪亚那里,进入方舟。
De gingo in till Noa i arken, två och två av allt kött som hade i sig någon livsande.
凡有血肉进入方舟的,都是有公有母,正如 神所吩咐挪亚的。耶和华就把他关在方舟里头。
Och de som gingo ditin voro hankön och honkön av allt slags kött, såsom Gud hade bjudit honom. Och HERREN stängde igen om honom.
洪水泛滥在地上四十天,水往上长,把方舟从地上漂起。
Och floden kom över jorden i fyrtio dagar, och vattnet förökade sig och lyfte arken, så att den flöt högt uppe över jorden.
水势浩大,在地上大大地往上长,方舟在水面上漂来漂去。
Och vattnet steg och förökade sig mycket på jorden, och arken drev på vattnet.
水势在地上极其浩大,天下的高山都淹没了。
Och vattnet steg mer och mer över jorden, och alla höga berg allestädes under himmelen övertäcktes.
水势比山高过十五肘,山岭都淹没了。
Femton alnar högt steg vattnet över bergen, så att de övertäcktes.
凡在地上有血肉的动物,就是飞鸟、牲畜、走兽,和爬在地上的昆虫,以及所有的人,都死了。
Då förgicks allt kött som rörde sig på jorden, fåglar och boskapsdjur och vilda djur och alla smådjur som rörde sig på jorden, så ock alla människor.
凡在旱地上、鼻孔有气息的生灵都死了。
Allt som fanns på det torra omkom, allt som där hade en fläkt av livsande i sin näsa.
凡地上各类的活物,连人带牲畜、昆虫,以及空中的飞鸟,都从地上除灭了,只留下挪亚和那些与他同在方舟里的。
Så utplånade han alla varelser på jorden, både människor och fyrfotadjur och kräldjur och himmelens fåglar; de utplånades från jorden, och allenast Noa räddades, jämte det som var med honom i arken.
水势浩大,在地上共一百五十天。
Och vattnet fortfor att stiga över jorden i hundra femtio dagar.