Genesis 7:9

دَخَلَ اثْنَانِ اثْنَانِ إِلَى نُوحٍ إِلَى الْفُلْكِ، ذَكَرًا وَأُنْثَى، كَمَا أَمَرَ اللهُ نُوحًا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

влязоха две по две в ковчега при Ной, мъжко и женско, както Бог заповяда на Ной.

Veren's Contemporary Bible

都是一对一对的,有公有母,到挪亚那里进入方舟,正如 神所吩咐挪亚的。

和合本 (简体字)

uđe po dvoje - mužjak i ženka - u korablju s Noom, kako je Bog naredio Noi.

Croatian Bible

Po dvém vešli k Noé do korábu, samec a samice, tak jakž byl rozkázal Bůh Noé.

Czech Bible Kralicka

gik Par for Par ind i Arken til Noa, Han og Hundyr, som Gud havde pålagt Noa.

Danske Bibel

Kwamen er twee en twee tot Noach in de ark, het mannetje en het wijfje, gelijk als God Noach geboden had.

Dutch Statenvertaling

po unu paro venis al Noa en la arkeon, virbesto kaj ino, kiel Dio ordonis al Noa.

Esperanto Londona Biblio

با نوح ‌به ‌داخل‌ كشتی رفتند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Menivät Noan tykö arkkiin kaksittain, koiras ja naaras, niinkuin Herra Noalle käskenyt oli.

Finnish Biblia (1776)

il entra dans l'arche auprès de Noé, deux à deux, un mâle et une femelle, comme Dieu l'avait ordonné à Noé.

French Traduction de Louis Segond (1910)

kamen zwei und zwei zu Noah in die Arche, ein Männliches und ein Weibliches, wie Gott dem Noah geboten hatte.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

yo tout yo vin jwenn Noe nan batiman an, de pa de, mal ak fenmèl, jan Bondye te bay Noe lòd la.

Haitian Creole Bible

שנים שנים באו אל נח אל התבה זכר ונקבה כאשר צוה אלהים את נח׃

Modern Hebrew Bible

नूह के साथ जहाज में चढ़े। इन जानवरों के नर और मादा जोड़े परमेश्वर की आज्ञा के अनुसार जहाज में चढ़े।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Kettő-kettő méne be Noéhoz a bárkába, hím és nőstény: a mint Isten megparancsolta vala Noénak.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

vennero delle coppie, maschio e femmina, a Noè nell’arca, come Dio avea comandato a Noè.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

There went in two and two unto Noah into the ark, the male and the female, as God had commanded Noah.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

dia nisy niditra tsiroaroa ho ao amin'i Noa tao anatin'ny sambo-fiara, dia lahy sy vavy, araka izay nandidian'Andriamanitra an'i Noa.

Malagasy Bible (1865)

I haere tatakirua ratou ki roto ki te aaka ki a Noa, te toa me te uha, i pera tonu me ta te Atua i whakahau ai ki a Noa.

Maori Bible

gikk par for par inn til Noah i arken, han og hun, således som Gud hadde befalt Noah.

Bibelen på Norsk (1930)

Po parze weszło do Noego do korabia, to jest samiec i samica, jako był rozkazał Bóg Noemu.

Polish Biblia Gdanska (1881)

entraram dois a dois para junto de Noé na arca, macho e fêmea, como Deus ordenara a Noé.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

au intrat în corabie la Noe, două cîte două, cîte o parte bărbătească şi cîte o parte femeiască, aşa cum poruncise Dumnezeu lui Noe.

Romanian Cornilescu Version

De dos en dos entraron á Noé en el arca: macho y hembra, como mandó Dios á Noé.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

gingo två och två, hankön och honkön, in till Noa i arken, såsom Gud hade bjudit Noa.

Swedish Bible (1917)

Ay dalawa't dalawang dumating kay Noe sa sasakyan, na lalake at babae ayon sa iniutos ng Dios kay Noe.

Philippine Bible Society (1905)

Tanrı’nın Nuh’a buyurduğu gibi temiz ve kirli sayılan her tür hayvan, kuş ve sürüngenden erkek ve dişi olmak üzere birer çift Nuh’a gelip gemiye bindiler.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

δυο δυο εισηλθον προς τον Νωε εις την κιβωτον, αρσεν και θηλυ, καθως προσεταξεν ο Θεος εις τον Νωε.

Unaccented Modern Greek Text

по двоє ввійшли до Ноя до ковчегу, самець і самиця, як Бог Ноєві був ізвелів.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

نر و مادہ کی صورت میں دو دو ہو کر وہ نوح کے پاس آ کر کشتی میں سوار ہوئے۔ سب کچھ ویسا ہی ہوا جیسا اللہ نے نوح کو حکم دیا تھا۔

Urdu Geo Version (UGV)

từng cặp, đực và cái, trống và mái, đều đến cùng Nô-ê mà vào tàu, y như lời Ðức Chúa Trời đã phán dặn người.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

duo et duo ingressa sunt ad Noe in arcam masculus et femina sicut praeceperat Deus Noe

Latin Vulgate