Genesis 7:18

وَتَعَاظَمَتِ الْمِيَاهُ وَتَكَاثَرَتْ جِدًّا عَلَى الأَرْضِ، فَكَانَ الْفُلْكُ يَسِيرُ عَلَى وَجْهِ الْمِيَاهِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Водите се усилваха и прииждаха много на земята и ковчегът се носеше по повърхността на водите.

Veren's Contemporary Bible

水势浩大,在地上大大地往上长,方舟在水面上漂来漂去。

和合本 (简体字)

Vode su nad zemljom bujale i visoko rasle, a korablja plovila površinom.

Croatian Bible

Nebo zmohly se vody a rozmnoženy jsou velmi nad zemí, i zplýval koráb na vodách.

Czech Bible Kralicka

Og Vandet steg og stod højt over Jorden, og Arken flød på Vandet;

Danske Bibel

En de wateren namen de overhand, en vermeerderden zeer op de aarde; en de ark ging op de wateren.

Dutch Statenvertaling

Kaj la akvo fortiĝis sur la tero, kaj la arkeo naĝis sur la supraĵo de la akvo.

Esperanto Londona Biblio

آب ‌به‌ قدری زیاد شد كه ‌كشتی بر روی آب‌ به‌ حركت‌ آمد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Niin vedet saivat vallan, ja paisuivat sangen suuresti maan päälle, niin että arkki oli vesiajolla.

Finnish Biblia (1776)

Les eaux grossirent et s'accrurent beaucoup sur la terre, et l'arche flotta sur la surface des eaux.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und die Wasser nahmen überhand und mehrten sich sehr auf der Erde; und die Arche fuhr auf der Fläche der Wasser.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Dlo yo ranfòse, yo gonfle pi rèd sou tè a jouk batiman an t'ap flote nèt sou dlo a.

Haitian Creole Bible

ויגברו המים וירבו מאד על הארץ ותלך התבה על פני המים׃

Modern Hebrew Bible

जल बढ़ता रहा और जहाज़ पृथ्वी से बहुत ऊपर तैरता रहा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A vizek pedig áradának és egyre nevekedének a földön, és a bárka jár vala a víz színén.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E le acque ingrossarono e crebbero grandemente sopra la terra, e l’arca galleggiava sulla superficie delle acque.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And the waters prevailed, and were increased greatly upon the earth; and the ark went upon the face of the waters.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary nahery ny rano ka tonga betsaka indrindra tambonin'ny tany; dia nandeha teny ambonin'ny rano ny sambo-fiara.

Malagasy Bible (1865)

Na ka kaha nga wai, a ka tino nui haere ki runga ki te whenua; a ka tere te aaka i runga i te kare o nga wai.

Maori Bible

Og vannet steg og øket storlig over jorden; og arken fløt bortover vannflaten.

Bibelen på Norsk (1930)

I wzmogły się wody, a wezbrały bardzo nad ziemią, i pływał korab po wodach.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Prevaleceram as águas e cresceram grandemente sobre a terra; e a arca vagava sobre as águas.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Apele au ajuns mari şi au crescut foarte mult pe pămînt, şi corabia plutea pe deasupra apelor.

Romanian Cornilescu Version

Y prevalecieron las aguas, y crecieron en gran manera sobre la tierra; y andaba el arca sobre la faz de las aguas.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och vattnet steg och förökade sig mycket på jorden, och arken drev på vattnet.

Swedish Bible (1917)

At dumagsa ang tubig at lumaking mainam sa ibabaw ng lupa; at lumutang ang sasakyan sa ibabaw ng tubig.

Philippine Bible Society (1905)

Sular yükseldi, çoğaldıkça çoğaldı; gemi suyun üzerinde yüzmeye başladı.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και εκραταιουντο τα υδατα, και επληθυνοντο σφοδρα επι της γης και η κιβωτος εφερετο επι της επιφανειας των υδατων.

Unaccented Modern Greek Text

І прибула вода, і сильно збільшилась вона на землі, і пливав ковчег на поверхні води.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

پانی زور پکڑ کر بہت بڑھ گیا، اور کشتی اُس پر تیرنے لگی۔

Urdu Geo Version (UGV)

Trên mặt đất nước lớn và dưng thêm nhiều lắm; chiếc tàu nổi trên mặt nước.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

vehementer inundaverunt et omnia repleverunt in superficie terrae porro arca ferebatur super aquas

Latin Vulgate