Genesis 7

耶和华对挪亚说:「你和你的全家都要进入方舟;因为在这世代中,我见你在我面前是义人。
Y JEHOVÁ dijo á Noé: Entra tú y toda tu casa en el arca porque á ti he visto justo delante de mí en esta generación.
凡洁净的畜类,你要带七公七母;不洁净的畜类,你要带一公一母;
De todo animal limpio te tomarás de siete en siete, macho y su hembra; mas de los animales que no son limpios, dos, macho y su hembra.
空中的飞鸟也要带七公七母,可以留种,活在全地上;
También de las aves de los cielos de siete en siete, macho y hembra; para guardar en vida la casta sobre la faz de toda la tierra.
因为再过七天,我要降雨在地上四十昼夜,把我所造的各种活物都从地上除灭。」
Porque pasados aún siete días, yo haré llover sobre la tierra cuarenta días y cuarenta noches; y raeré toda sustancia que hice de sobre la faz de la tierra.
挪亚就遵著耶和华所吩咐的行了。
É hizo Noé conforme á todo lo que le mandó JEHOVÁ.
当洪水泛滥在地上的时候,挪亚整六百岁。
Y siendo Noé de seiscientos años, el diluvio de las aguas fué sobre la tierra.
挪亚就同他的妻和儿子儿妇都进入方舟,躲避洪水。
Y vino Noé, y sus hijos, y su mujer, y las mujeres de sus hijos con él al arca, por las aguas del diluvio.
洁净的畜类和不洁净的畜类,飞鸟并地上一切的昆虫,
De los animales limpios, y de los animales que no eran limpios, y de las aves, y de todo lo que anda arrastrando sobre la tierra,
都是一对一对的,有公有母,到挪亚那里进入方舟,正如 神所吩咐挪亚的。
De dos en dos entraron á Noé en el arca: macho y hembra, como mandó Dios á Noé.
过了那七天,洪水泛滥在地上。
Y sucedió que al séptimo día las aguas del diluvio fueron sobre la tierra.
当挪亚六百岁,二月十七日那一天,大渊的泉源都裂开了,天上的窗户也敞开了。
El año seiscientos de la vida de Noé, en el mes segundo á diecisiete días del mes, aquel día fueron rotas todas las fuentes del grande abismo, y las cataratas de los cielos fueron abiertas;
四十昼夜降大雨在地上。
Y hubo lluvia sobre la tierra cuarenta días y cuarenta noches.
正当那日,挪亚和他三个儿子闪、含、雅弗,并挪亚的妻子和三个儿妇,都进入方舟。
En este mismo día entró Noé, y Sem, y Châm y Japhet, hijos de Noé, la mujer de Noé, y las tres mujeres de sus hijos con él en el arca;
他们和百兽,各从其类,一切牲畜,各从其类,爬在地上的昆虫,各从其类,一切禽鸟,各从其类,都进入方舟。
Ellos y todos los animales silvestres según sus especies, y todos los animales mansos según sus especies, y todo reptil que anda arrastrando sobre la tierra según su especie, y toda ave según su especie, todo pájaro, toda especie de volátil.
凡有血肉、有气息的活物,都一对一对地到挪亚那里,进入方舟。
Y vinieron á Noé al arca, de dos en dos de toda carne en que había espíritu de vida.
凡有血肉进入方舟的,都是有公有母,正如 神所吩咐挪亚的。耶和华就把他关在方舟里头。
Y los que vinieron, macho y hembra de toda carne vinieron, como le había mandado Dios: y JEHOVÁ le cerró la puerta
洪水泛滥在地上四十天,水往上长,把方舟从地上漂起。
Y fué el diluvio cuarenta días sobre la tierra; y las aguas crecieron, y alzaron el arca, y se elevó sobre la tierra.
水势浩大,在地上大大地往上长,方舟在水面上漂来漂去。
Y prevalecieron las aguas, y crecieron en gran manera sobre la tierra; y andaba el arca sobre la faz de las aguas.
水势在地上极其浩大,天下的高山都淹没了。
Y las aguas prevalecieron mucho en extremo sobre la tierra; y todos los montes altos que había debajo de todos los cielos, fueron cubiertos.
水势比山高过十五肘,山岭都淹没了。
Quince codos en alto prevalecieron las aguas; y fueron cubiertos los montes.
凡在地上有血肉的动物,就是飞鸟、牲畜、走兽,和爬在地上的昆虫,以及所有的人,都死了。
Y murió toda carne que se mueve sobre la tierra, así de aves como de ganados, y de bestias, y de todo reptil que anda arrastrando sobre la tierra, y todo hombre:
凡在旱地上、鼻孔有气息的生灵都死了。
Todo lo que tenía aliento de espíritu de vida en sus narices, de todo lo que había en la tierra, murió.
凡地上各类的活物,连人带牲畜、昆虫,以及空中的飞鸟,都从地上除灭了,只留下挪亚和那些与他同在方舟里的。
Así fué destruída toda sustancia que vivía sobre la faz de la tierra, desde el hombre hasta la bestia, y los reptiles, y las aves del cielo; y fueron raídos de la tierra; y quedó solamente Noé, y lo que con él estaba en el arca.
水势浩大,在地上共一百五十天。
Y prevalecieron las aguas sobre la tierra ciento y cincuenta días.