Exodus 37

比撒列用皂荚木做柜,长二肘半,宽一肘半,高一肘半。
HIZO también Bezaleel el arca de madera de Sittim: su longitud era de dos codos y medio, y de codo y medio su anchura, y su altura de otro codo y medio:
里外包上精金,四围镶上金牙边,
Y cubrióla de oro puro por de dentro y por de fuera, é hízole una cornisa de oro en derredor.
又铸四个金环,安在柜的四脚上:这边两环,那边两环。
Hízole además de fundición cuatro anillos de oro á sus cuatro esquinas; en el un lado dos anillos y en el otro lado dos anillos.
用皂荚木做两根杠,用金包裹。
Hizo también las varas de madera de Sittim, y cubriólas de oro.
把杠穿在柜旁的环内,以便抬柜。
Y metió las varas por los anillos á los lados del arca, para llevar el arca.
用精金做施恩座,长二肘半,宽一肘半。
Hizo asimismo la cubierta de oro puro: su longitud de dos codos y medio, y su anchura de codo y medio.
用金子锤出两个基路伯来,安在施恩座的两头,
Hizo también los dos querubines de oro, hízolos labrados á martillo, á los dos cabos de la cubierta:
这头做一个基路伯,那头做一个基路伯,二基路伯接连一块,在施恩座的两头。
El un querubín de esta parte al un cabo, y el otro querubín de la otra parte al otro cabo de la cubierta: hizo los querubines á sus dos cabos.
二基路伯高张翅膀,遮掩施恩座;基路伯是脸对脸,朝著施恩座。
Y los querubines extendían sus alas por encima, cubriendo con sus alas la cubierta: y sus rostros el uno enfrente del otro, hacia la cubierta los rostros de los querubines.
他用皂荚木做一张桌子,长二肘,宽一肘,高一肘半,
Hizo también la mesa de madera de Sittim; su longitud de dos codos, y su anchura de un codo, y de codo y medio su altura;
又包上精金,四围镶上金牙边。
Y cubrióla de oro puro, é hízole una cornisa de oro en derredor.
桌子的四围各做一掌宽的横梁,横梁上镶著金牙边,
Hízole también una moldura alrededor, del ancho de una mano, á la cual moldura hizo la cornisa de oro en circunferencia.
又铸了四个金环,安在桌子四脚的四角上。
Hízole asimismo de fundición cuatro anillos de oro, y púsolos á las cuatro esquinas que correspondían á los cuatro pies de ella.
安环子的地方是挨近横梁,可以穿杠抬桌子。
Delante de la moldura estaban los anillos, por los cuales se metiesen las varas para llevar la mesa.
他用皂荚木做两根杠,用金包裹,以便抬桌子;
É hizo las varas de madera de Sittim para llevar la mesa, y cubriólas de oro.
又用精金做桌子上的器皿,就是盘子、调羹,并奠酒的瓶和爵。
También hizo los vasos que habían de estar sobre la mesa, sus platos, y sus cucharas, y sus cubiertos y sus tazones con que se había de libar, de oro fino.
他用精金做一个灯台;这灯台的座和干,与杯、球、花,都是接连一块锤出来的。
Hizo asimismo el candelero de oro puro, é hízolo labrado á martillo: su pie y su caña, sus copas, sus manzanas y sus flores eran de lo mismo.
灯台两旁杈出六个枝子:这旁三个,那旁三个。
De sus lados salían seis brazos; tres brazos del un lado del candelero, y otros tres brazos del otro lado del candelero:
这旁每枝上有三个杯,形状像杏花,有球有花;那旁每枝上也有三个杯,形状像杏花,有球有花。从灯台杈出来的六个枝子都是如此。
En el un brazo, tres copas figura de almendras, una manzana y una flor; y en el otro brazo tres copas figura de almendras, una manzana y una flor: y así en los seis brazos que salían del candelero.
灯台上有四个杯,形状像杏花,有球有花。
Y en el candelero había cuatro copas figura de almendras, sus manzanas y sus flores:
灯台每两个枝子以下有球,与枝子接连一块;灯台杈出的六个枝子都是如此。
Y una manzana debajo de los dos brazos de lo mismo, y otra manzana debajo de los otros dos brazos de lo mismo, y otra manzana debajo de los otros dos brazos de lo mismo, conforme á los seis brazos que salían de él.
球和枝子是接连一块,都是一块精金锤出来的。
Sus manzanas y sus brazos eran de lo mismo; todo era una pieza labrada á martillo, de oro puro.
用精金做灯台的七个灯盏,并灯台的蜡剪和蜡花盘。
Hizo asimismo sus siete candilejas, y sus despabiladeras, y sus platillos, de oro puro;
他用精金一他连得做灯台和灯台的一切器具。
De un talento de oro puro lo hizo, con todos sus vasos.
他用皂荚木做香坛,是四方的,长一肘,宽一肘,高二肘,坛的四角与坛接连一块;
Hizo también el altar del perfume de madera de Sittim: un codo su longitud, y otro codo su anchura, era cuadrado; y su altura de dos codos; y sus cuernos de la misma pieza.
又用精金把坛的上面与坛的四面并坛的四角包裹,又在坛的四围镶上金牙边。
Y cubriólo de oro puro, su mesa y sus paredes alrededor, y sus cuernos: é hízole una corona de oro alrededor.
做两个金环,安在牙子边以下,在坛的两旁、两根横撑上,作为穿杠的用处,以便抬坛。
Hízole también dos anillos de oro debajo de la corona en las dos esquinas á los dos lados, para pasar por ellos las varas con que había de ser conducido.
用皂荚木做杠,用金包裹。
É hizo las varas de madera de Sittim, y cubriólas de oro.
又按做香之法做圣膏油和馨香料的净香。
Hizo asimismo el aceite santo de la unción, y el fino perfume aromático, de obra de perfumador.