Colossians 3

所以,你们若真与基督一同复活,就当求在上面的事;那里有基督坐在 神的右边。
SI habéis pues resucitado con Cristo, buscad las cosas de arriba, donde está Cristo sentado á la diestra de Dios.
你们要思念上面的事,不要思念地上的事。
Poned la mira en las cosas de arriba, no en las de la tierra.
因为你们已经死了,你们的生命与基督一同藏在 神里面。
Porque muertos sois, y vuestra vida está escondida con Cristo en Dios.
基督是我们的生命,他显现的时候,你们也要与他一同显现在荣耀里。
Cuando Cristo, vuestra vida, se manifestare, entonces vosotros también seréis manifestados con él en gloria.
所以,要治死你们在地上的肢体,就如淫乱、污秽、邪情、恶欲,和贪婪。贪婪就与拜偶像一样。
Amortiguad, pues, vuestros miembros que están sobre la tierra: fornicación, inmundicia, molicie, mala concupiscencia, y avaricia, que es idolatría:
因这些事, 神的忿怒必临到那悖逆之子。
Por las cuales cosas la ira de Dios viene sobre los hijos de rebelión.
当你们在这些事中活著的时候,也曾这样行过。
En las cuales vosotros también anduvisteis en otro tiempo viviendo en ellas.
但现在你们要弃绝这一切的事,以及恼恨、忿怒、恶毒(或作:阴毒)、毁谤,并口中污秽的言语。
Mas ahora, dejad también vosotros todas estas cosas: ira, enojo, malicia, maledicencia, torpes palabras de vuestra boca.
不要彼此说谎;因你们已经脱去旧人和旧人的行为,
No mintáis los unos á los otros, habiéndoos despojado del viejo hombre con sus hechos,
穿上了新人。这新人在知识上渐渐更新,正如造他主的形像。
Y revestídoos del nuevo, el cual por el conocimiento es renovado conforme á la imagen del que lo crió;
在此并不分希腊人、犹太人,受割礼的、未受割礼的,化外人,西古提人,为奴的、自主的,惟有基督是包括一切,又住在各人之内。
Donde no hay Griego ni Judío, circuncisión ni incircuncisión, bárbaro ni Scytha, siervo ni libre; mas Cristo es el todo, y en todos.
所以,你们既是 神的选民,圣洁蒙爱的人,就要存(原文作穿;下同)怜悯、恩慈、谦虚、温柔、忍耐的心。
Vestíos pues, como escogidos de Dios, santos y amados, de entrañas de misericordia, de benignidad, de humildad, de mansedumbre, de tolerancia;
倘若这人与那人有嫌隙,总要彼此包容,彼此饶恕;主怎样饶恕了你们,你们也要怎样饶恕人。
Sufriéndoos los unos á los otros, y perdonándoos los unos á los otros si alguno tuviere queja del otro: de la manera que Cristo os perdonó, así también hacedlo vosotros.
在这一切之外,要存著爱心,爱心就是联络全德的。
Y sobre todas estas cosas vestíos de caridad, la cual es el vínculo de la perfección.
又要叫基督的平安在你们心里作主;你们也为此蒙召,归为一体;且要存感谢的心。
Y la paz de Dios gobierne en vuestros corazones, á la cual asimismo sois llamados en un cuerpo; y sed agradecidos.
当用各样的智慧,把基督的道理丰丰富富的存在心里(或作:当把基督的道理丰丰富富的存在心里,以各样的智慧),用诗章、颂词、灵歌,彼此教导,互相劝戒,心被恩感,歌颂 神。
La palabra de Cristo habite en vosotros en abundancia en toda sabiduría, enseñándoos y exhortándoos los unos á los otros con salmos é himnos y canciones espirituales, con gracia cantando en vuestros corazones al Señor.
无论做什么,或说话或行事,都要奉主耶稣的名,借著他感谢父 神。
Y todo lo que hacéis, sea de palabra, ó de hecho, hacedlo todo en el nombre del Señor Jesús, dando gracias á Dios Padre por él.
你们作妻子的,当顺服自己的丈夫,这在主里面是相宜的。
Casadas, estad sujetas á vuestros maridos, como conviene en el Señor.
你们作丈夫的,要爱你们的妻子,不可苦待她们。
Maridos, amad á vuestras mujeres, y no seáis desapacibles con ellas.
你们作儿女的,要凡事听从父母,因为这是主所喜悦的。
Hijos, obedeced á vuestros padres en todo; porque esto agrada al Señor.
你们作父亲的,不要惹儿女的气,恐怕他们失了志气。
Padres, no irritéis á vuestros hijos, porque no se hagan de poco ánimo.
你们作仆人的,要凡事听从你们肉身的主人,不要只在眼前事奉,像是讨人喜欢的,总要存心诚实敬畏主。
Siervos, obedeced en todo á vuestros amos carnales, no sirviendo al ojo, como los que agradan á los hombres, sino con sencillez de corazón, temiendo á Dios:
无论做什么,都要从心里做,像是给主做的,不是给人做的,
Y todo lo que hagáis, hacedlo de ánimo, como al Señor, y no á los hombres;
因你们知道从主那里必得著基业为赏赐;你们所事奉的乃是主基督。
Sabiendo que del Señor recibiréis la compensación de la herencia: porque al Señor Cristo servís.
那行不义的必受不义的报应;主并不偏待人。
Mas el que hace injuria, recibirá la injuria que hiciere; que no hay acepción de personas.