Philemon 1

为基督耶稣被囚的保罗,同兄弟提摩太写信给我们所亲爱的同工腓利门,
Pavel, întemniţat al lui Isus Hristos, şi fratele Timotei, către prea iubitul Filimon, tovarăşul nostru de lucru,
和妹子亚腓亚并与我们同当兵的亚基布,以及在你家的教会。
către sora Apfia şi către Arhip, tovarăşul nostru de luptă, şi către Biserica din casa ta:
愿恩惠、平安从 神我们的父和主耶稣基督归与你们!
Har şi pace dela Dumnezeu, Tatăl nostru, şi dela Domnul Isus Hristos!
我祷告的时候提到你,常为你感谢我的 神;
Mulţămesc totdeauna Dumnezeului meu, oride cîte ori îmi aduc aminte de tine în rugăciunile mele,
因听说你的爱心并你向主耶稣和众圣徒的信心(或作:因听说你向主耶稣和众圣徒有爱心有信心)。
pentrucă am auzit despre credinţa pe care o ai în Domnul Isus şi dragostea faţă de toţi sfinţii.
愿你与人所同有的信心显出功效,使人知道你们各样善事都是为基督做的。
Îl rog ca această părtăşie a ta la credinţă să se arate prin fapte, cari să dea la iveală tot binele ce se face între noi în Hristos.
兄弟啊,我为你的爱心,大有快乐,大得安慰,因众圣徒的心从你得了畅快。
În adevăr, am avut o mare bucurie şi mîngîiere, pentru dragostea ta, fiindcă, frate, inimile sfinţilor au fost înviorate prin tine.
我虽然靠著基督能放胆吩咐你合宜的事;
De aceea, măcar că am toată slobozenia în Hristos să-ţi poruncesc ce trebuie să faci,
然而像我这有年纪的保罗,现在又是为基督耶稣被囚的,宁可凭著爱心求你,
vreau mai de grabă să-ţi fac o rugăminte în numele dragostei, eu, aşa cum sînt, bătrînul Pavel; iar acum întemniţat pentru Hristos Isus.
就是为我在捆锁中所生的儿子阿尼西母(就是有益处的意思)求你。
Te rog pentru copilul meu, pe care l-am născut în lanţurile mele: pentru Onisim,
他从前与你没有益处,但如今与你我都有益处。
care altă dată ţi -a fost nefolositor, dar care acum îţi va fi folositor şi ţie şi mie.
我现在打发他亲自回你那里去,他是我心上的人。
Ţi -l trimet înapoi, pe el, inima mea.
我本来有意将他留下,在我为福音所受的捆锁中替你伺候我。
Aş fi dorit să -l ţin la mine, ca să-mi slujească în locul tău cît sînt în lanţuri pentru Evanghelie.
但不知道你的意思,我就不愿意这样行,叫你的善行不是出于勉强,乃是出于甘心。
Dar n'am vrut să fac nimic fără învoirea ta, pentruca binele, pe care mi -l faci, să nu fie silit, ci de bună voie.
他暂时离开你,或者是叫你永远得著他,
Poate că el a fost despărţit de tine, pentru o vreme, tocmai ca să -l ai pentru vecinicie,
不再是奴仆,乃是高过奴仆,是亲爱的兄弟。在我实在是如此,何况在你呢!这也不拘是按肉体说,是按主说,
dar nu ca pe un rob, ci mult mai pe sus de cît pe un rob: ca pe un frate prea iubit, mai ales de mine, şi cu atît mai mult de tine, fie în chip firesc, fie în Domnul!
你若以我为同伴,就收纳他,如同收纳我一样。
Dacă mă socoteşti dar ca prieten al tău, primeşte -l ca pe mine însumi.
他若亏负你,或欠你什么,都归在我的帐上,
Şi dacă ţi -a adus vreo vătămare sau îţi este dator cu ceva, pune aceasta în socoteala mea.
我必偿还。这是我保罗亲笔写的。我并不用对你说,连你自己也是亏欠于我。
Eu, Pavel, ,,voi plăti`` -scriu cu mîna mea-ca să nu-ţi zic că tu însuţi te datorezi mie.
兄弟啊,望你使我在主里因你得快乐(或作:益处)并望你使我的心在基督里得畅快。
Da, frate, fă-mi binele acesta în Domnul, şi înviorează-mi inima în Hristos!
我写信给你,深信你必顺服,知道你所要行的,必过于我所说的。
Ţi-am scris bizuit pe ascultarea ta, şi ştiu că vei face chiar mai mult de cît îţi zic.
此外你还要给我预备住处;因为我盼望借著你们的祷告,必蒙恩到你们那里去。
Tot odată, pregăteşte-mi un loc de găzduire, căci trag nădejde să vă fiu dăruit, datorită rugăciunilor voastre.
为基督耶稣与我同坐监的以巴弗问你安。
Epafra, tovarăşul meu de temniţă în Hristos Isus, îţi trimete sănătate;
与我同工的马可、亚里达古、底马、路加、也都问你安。
tot aşa şi Marcu, Aristarh, Dima, Luca, tovarăşii mei de lucru.
愿我们主耶稣基督的恩常在你的心里。阿们!
Harul Domnului nostru Isus Hristos să fie cu duhul vostru! Amin