James 2

我的弟兄们,你们信奉我们荣耀的主耶稣基督,便不可按著外貌待人。
Bracia moi! nie miejcie z brakowaniem osób wiary Pana naszego Jezusa Chrystusa, który chwalebny jest.
若有一个人带著金戒指,穿著华美衣服,进你们的会堂去;又有一个穷人穿著肮脏衣服也进去;
Albowiem gdyby wszedł do zgromadzenia waszego mąż, mając pierścień złoty w szacie świetnej, a wszedłby też i ubogi w podłym odzieniu:
你们就重看那穿华美衣服的人,说「请坐在这好位上」;又对那穷人说:「你站在那里」,或「坐在我脚凳下边。」
I wejrzelibyście na tego, co ma świetną szatę, a rzeklibyście mu: Ty! siądź sam poczciwie! a ubogiemu byście rzekli: Ty! tam stój, albo siądź tu pod podnóżkiem moim!
这岂不是你们偏心待人,用恶意断定人吗?
Azażeście już nie uczynili różności między sobą i nie staliście się sędziami myśli złych?
我亲爱的弟兄们,请听, 神岂不是拣选了世上的贫穷人,叫他们在信上富足,并承受他所应许给那些爱他之人的国吗?
Słuchajcie, bracia moi mili! azaż Bóg nie obrał ubogich na tym świecie, aby byli bogatymi w wierze i dziedzicami królestwa, które obiecał tym, którzy go miłują?
你们反倒羞辱贫穷人。那富足人岂不是欺压你们、拉你们到公堂去吗?
Aleście wy znieważyli ubogiego. Azaż bogacze gwałtem was nie uciskają i do sądów was nie pociągają?
他们不是亵渎你们所敬奉(所敬奉:或作被称)的尊名吗?
Azaż oni nie bluźnią onego zacnego imienia, które jest wzywane nad wami?
经上记著说:「要爱人如己。」你们若全守这至尊的律法,才是好的。
A jeźliże pełnicie zakon królewski według Pisma: Będziesz miłował bliźniego twego jako samego siebie, dobrze czynicie.
但你们若按外貌待人,便是犯罪,被律法定为犯法的。
Lecz jeźli osobami brakujecie, grzech popełniacie i bywacie przekonani od zakonu jako przestępcy.
因为凡遵守全律法的,只在一条上跌倒,他就是犯了众条。
Albowiem ktobykolwiek zachował wszystek zakon, a w jednym by upadł, stał się winien wszystkich przykazań.
原来那说「不可奸淫」的,也说「不可杀人」;你就是不奸淫,却杀人,仍是成了犯律法的。
Bo który rzekł: Nie będziesz cudzołożył, ten też rzekł: Nie będziesz zabijał, a jeźlibyś nie cudzołożył, ale byś zabił, stałeś się przestępcą zakonu.
你们既然要按使人自由的律法受审判,就该照这律法说话行事。
Tak mówcie i tak czyńcie jako ci, którzy według zakonu wolności macie być sądzeni.
因为那不怜悯人的,也要受无怜悯的审判;怜悯原是向审判夸胜。
Albowiem sąd bez miłosierdzia będzie temu, co nie czynił miłosierdzia; ale miłosierdzie chlubi się przeciwko sądowi.
我的弟兄们,若有人说自己有信心,却没有行为,有什么益处呢?这信心能救他么?
Cóż pomoże, bracia moi! jeźliby kto rzekł, iż ma wiarę, a uczynków by nie miał? izali go ona wiara może zbawić?
若是弟兄或是姊妹,赤身露体,又缺了日用的饮食;
A gdyby brat albo siostra byli nieodziani i schodziłoby im na powszedniej żywności,
你们中间有人对他们说:「平平安安的去吧!愿你们穿得暖,吃得饱」;却不给他们身体所需用的,这有什么益处呢?
I rzekłby im kto z was: Idźcie w pokoju, ugrzejcie się i najedzcie się, a nie dalibyście im potrzeb ciału należących, cóż to pomoże?
这样,信心若没有行为就是死的。
Także i wiara, nie mali uczynków, martwa jest sama w sobie.
必有人说:「你有信心,我有行为;你将你没有行为的信心指给我看,我便借著我的行为,将我的信心指给你看。」
Ale rzecze kto: Ty masz wiarę, a ja mam uczynki; ukaż mi wiarę twoję bez uczynków twoich, a ja tobie ukażę wiarę moję z uczynków moich.
你信 神只有一位,你信的不错;鬼魔也信,却是战惊。
Ty wierzysz, iż jeden jest Bóg, dobrze czynisz; i dyjabli temu wierzą, wszakże drżą,
虚浮的人哪,你愿意知道没有行为的信心是死的吗?
Ale chceszli wiedzieć, o człowiecze marny! iż wiara bez uczynków martwa jest?
我们的祖宗亚伯拉罕把他儿子以撒献在坛上,岂不是因行为称义吗?
Abraham, ojciec nasz, izali nie z uczynków usprawiedliwiony jest, gdy ofiarował Izaaka, syna swego, na ołtarzu?
可见,信心是与他的行为并行,而且信心因著行为才得成全。
Widzisz, iż wiara spólnie robiła z uczynkami jego, a z uczynków wiara doskonała się stała.
这就应验经上所说:「亚伯拉罕信 神,这就算为他的义。」他又得称为 神的朋友。
A tak wypełniło się Pismo, które mówi: I uwierzył Abraham Bogu, i przyczytano mu to ku sprawiedliwości, i przyjacielem Bożym nazwany jest.
这样看来,人称义是因著行为,不是单因著信。
A widzicież, iż z uczynków usprawiedliwiony bywa człowiek, a nie z wiary tylko.
妓女喇合接待使者,又放他们从别的路上出去,不也是一样因行为称义吗?
Także też i Rachab, wszetecznica, izali nie z uczynków jest usprawiedliwiona, gdy przyjęła onych posłów i inszą drogą wypuściła?
身体没有灵魂是死的,信心没有行为也是死的。
Albowiem jako ciało bez duszy jest martwe, tak i wiara bez uczynków martwa jest.