James 1

作 神和主耶稣基督仆人的雅各请散住十二个支派之人的安。
Jakób, sługa Boży i Pana Jezusa Chrystusa, dwunastu pokoleniom, które są w rozproszeniu, zdrowia życzy.
我的弟兄们,你们落在百般试炼中,都要以为大喜乐;
Za największą radość miejcie, bracia moi! gdy w rozmaite pokusy wpadacie,
因为知道你们的信心经过试验,就生忍耐。
Wiedząc, iż doświadczenie wiary waszej sprawuje cierpliwość;
但忍耐也当成功,使你们成全、完备,毫无缺欠。
A cierpliwość niech ma doskonały uczynek, żebyście byli doskonali i zupełni, którym by na niczem nie schodziło.
你们中间若有缺少智慧的,应当求那厚赐与众人、也不斥责人的 神,主就必赐给他。
A jeźli komu z was schodzi na mądrości, niech prosi u Boga, który ją szczerze wszystkim daje, a nie wymawia; i będzie mu dana.
只要凭著信心求,一点不疑惑;因为那疑惑的人,就像海中的波浪,被风吹动翻腾。
Ale niech prosi z wiarą, nic nie wątpiąc; albowiem kto wątpi, jest podobny wałowi morskiemu, który od wiatru pędzony i miotany bywa.
这样的人不要想从主那里得什么。
Bo niechaj nie mniema ten człowiek, aby co miał wziąć od Pana.
心怀二意的人,在他一切所行的路上都没有定见。
Mąż umysłu dwoistego jest niestateczny we wszystkich drogach swoich.
卑微的弟兄升高,就该喜乐;
A niech się chlubi brat niskiego stanu w wywyższeniu swojem,
富足的降卑,也该如此;因为他必要过去,如同草上的花一样。
A bogaty w poniżeniu swojem; bo jako kwiat trawy przeminie.
太阳出来,热风刮起,草就枯干,花也凋谢,美容就消没了;那富足的人,在他所行的事上也要这样衰残。
Albowiem jako słońce, kiedy weszło z gorącością, ususzyło trawę, a kwiat jej opadł i zginęła ona śliczność kształtu jego, tak i bogaty w drogach swoich uwiędnie.
忍受试探的人是有福的,因为他经过试验以后,必得生命的冠冕;这是主应许给那些爱他之人的。
Błogosławiony mąż, który znosi pokuszenie; bo gdy będzie doświadczony, weźmie koronę żywota, którą obiecał Pan tym, którzy go miłują.
人被试探,不可说:「我是被 神试探」;因为 神不能被恶试探,他也不试探人。
Żaden, gdy bywa kuszony, niech nie mówi: Od Boga kuszony bywam; bo Bóg nie może kuszony być we złem, a sam nikogo nie kusi.
但各人被试探,乃是被自己的私欲牵引诱惑的。
Ale każdy bywa kuszony, gdy od swoich własnych pożądliwości bywa pociągniony i przynęcony.
私欲既怀了胎,就生出罪来;罪既长成,就生出死来。
Zatem pożądliwość począwszy, rodzi grzech, a grzech będąc wykonany, rodzi śmierć.
我亲爱的弟兄们,不要看错了。
Nie błądźcież, bracia moi mili!
各样美善的恩赐和各样全备的赏赐都是从上头来的,从众光之父那里降下来的;在他并没有改变,也没有转动的影儿。
Wszelki datek dobry i wszelki dar doskonały z góry jest, zstępujący od Ojca światłości, u którego nie masz odmiany, ani zaćmienia na wstecz się wracającego.
他按自己的旨意,用真道生了我们,叫我们在他所造的万物中好像初熟的果子。
Który, przeto że chciał, porodził nas słowem prawdy ku temu, żebyśmy byli niejakiemi pierwiastkami stworzenia jego.
我亲爱的弟兄们,这是你们所知道的,但你们各人要快快的听,慢慢的说,慢慢的动怒,
A tak, bracia moi mili! niech będzie każdy człowiek prędki ku słuchaniu, ale nierychły ku mówieniu i nierychły ku gniewowi.
因为人的怒气并不成就 神的义。
Bo gniew męża nie sprawuje sprawiedliwości Bożej.
所以,你们要脱去一切的污秽和盈余的邪恶,存温柔的心领受那所栽种的道,就是能救你们灵魂的道。
A tak odrzuciwszy wszelakie plugastwo i zbytek złości, z cichością przyjmijcie słowo wszczepione, które może zbawić dusze wasze.
只是你们要行道,不要单单听道,自己欺哄自己。
A bądźcie czynicielami słowa, a nie słuchaczami tylko, oszukiwającymi samych siebie.
因为听道而不行道的,就像人对著镜子看自己本来的面目,
Albowiem jeźli kto jest słuchaczem słowa a nie czynicielem, ten podobny jest mężowi przypatrującemu się obliczu narodzenia swego we zwierciadle;
看见,走后,随即忘了他的相貌如何。
Bo samego siebie obejrzał i odszedł, a wnet zapomniał, jakim był.
惟有详细察看那全备、使人自由之律法的,并且时常如此,这人既不是听了就忘,乃是实在行出来,就在他所行的事上必然得福。
Ale kto by wejrzał w on doskonały zakon wolności i zostawałby w nim, ten nie będąc słuchaczem zapamiętliwym, ale czynicielem uczynku, ten błogosławionym będzie w uczynku swoim.
若有人自以为虔诚,却不勒住他的舌头,反欺哄自己的心,这人的虔诚是虚的。
Jeźli kto między wami zda się być nabożnym, nie kiełznając języka swego, ale zwodząc serce swe, tego nabożeństwo próżne jest.
在 神我们的父面前,那清洁没有玷污的虔诚,就是看顾在患难中的孤儿寡妇,并且保守自己不沾染世俗。
Nabożeństwo czyste i niepokalane u Boga i Ojca to jest: Nawiedzać sieroty i wdowy w ucisku ich i zachować samego siebie niepokalanym od świata.