Job 26

约伯回答说:
Da tok Job til orde og sa:
无能的人蒙你何等的帮助!膀臂无力的人蒙你何等的拯救!
Hvor du har hjulpet den avmektige, støttet den kraftløse arm!
无智慧的人蒙你何等的指教!你向他多显大知识!
Hvor du har gitt den uvise råd, og hvilket overmål av visdom du har lagt for dagen!
你向谁发出言语来?谁的灵从你而出?
Hvem har du fremført dine ord for, og hvis ånd har talt gjennem dig?
在大水和水族以下的阴魂战兢。
Dødsrikets skygger skjelver, vannenes dyp og de som bor i dem.
在 神面前,阴间显露;灭亡也不得遮掩。
Dødsriket ligger åpent for ham og avgrunnen uten dekke.
 神将北极铺在空中,将大地悬在虚空;
Han breder Norden ut over det øde rum, han henger jorden på intet.
将水包在密云中,云却不破裂;
Han binder vannene sammen i sine skyer, og skyene brister ikke under dem.
遮蔽他的宝座,将云铺在其上;
Han lukker for sin trone, breder sine skyer over den.
在水面的周围划出界限,直到光明黑暗的交界。
En grense har han dradd i en ring over vannene, der hvor lyset grenser til mørket.
天的柱子因他的斥责震动惊奇。
Himmelens støtter skjelver, og de forferdes for hans trusel.
他以能力搅动(或译:平静)大海;他借知识打伤拉哈伯,
Ved sin kraft oprører han havet, og ved sin forstand knuser han Rahab.
借他的灵使天有妆饰;他的手刺杀快蛇。
Ved hans ånde blir himmelen klar; hans hånd gjennemborer den lettfarende drage.
看哪,这不过是 神工作的些微;我们所听于他的是何等细微的声音!他大能的雷声谁能明透呢?
Se, dette er bare utkantene av hans verk; hvor svak er lyden av det ord vi hører! Men hans veldes torden - hvem forstår den?