Job 11

拿玛人琐法回答说:
Ano ra ko Topara Naamati; i mea ia,
这许多的言语岂不该回答吗?多嘴多舌的人岂可称为义吗?
Kaua ranei hei whakautua te tini o nga kupu? A e whakatikaia ranei te tangata ngutu hohoro?
你夸大的话岂能使人不作声吗?你戏笑的时候岂没有人叫你害羞吗?
Ma au kupu whakapehapeha ranei e nohopuku ai nga tangata? A, ina tawai koe, kaua ranei he tangata e mea i a koe kia whakama?
你说:我的道理纯全;我在你眼前洁净。
E mea ana hoki koe, He tino tika taku whakaako, a he ma ahau ki ou kanohi.
惟愿 神说话;愿他开口攻击你,
Aue, me i korero te Atua, me i puaki mai ona ngutu ki te whakahe i a koe!
并将智慧的奥祕指示你;他有诸般的智识。所以当知道 神追讨你比你罪孽该得的还少。
Me i whakaaturia mai e ia ki a koe nga mea ngaro o te matauranga, te huhua o nga ara o tana mahi! Na kia matau koe, he iti iho i ou he ta te Atua e tango nei i a koe.
你考察就能测透 神吗?你岂能尽情测透全能者吗?
Ina whakatakina e koe, e kitea ranei e koe te Atua? E tino kitea rawatia ranei e koe te Kaha Rawa?
他的智慧高于天,你还能做什么?深于阴间,你还能知道什么?
Kei te rangi te tiketike; ka pehea koe? Hohonu iho i te reinga; ko te aha e mohiotia e koe?
其量比地长,比海宽。
Ko tona takoto, roa atu i te whenua, whanui atu i te moana.
他若经过,将人拘禁,招人受审,谁能阻挡他呢?
Ki te mea ka haukotia e ia, ka herehera ranei, ka whakawakia ranei, ma wai ia e arai?
他本知道虚妄的人;人的罪孽,他虽不留意,还是无所不见。
E mohio ana hoki ia ki nga tangata teka noa; a e kite ana ia i te he, ahakoa e kore e whakaaroa e ia.
空虚的人却毫无知识;人生在世好像野驴的驹子。
Otiia ko te mea whakaarokore nei, ko te tangata kahore rawa ona hinengaro, ae ra, to te tangata rite i tona whanautanga kei te kuao kaihe mohoao.
你若将心安正,又向主举手;
Ki te whakatikaia e koe tou ngakau, a ka wherahia ou ringa ki a ia;
你手里若有罪孽,就当远远地除掉,也不容非义住在你帐棚之中。
Ki te mea he he kei tou ringa, whakamataratia atu, kaua hoki te kino e noho ki ou tapenakara;
那时,你必仰起脸来毫无斑点;你也必坚固,无所惧怕。
He pono ko reira ara ai tou mata, te ai he ira; ae, ka u hoki koe, te ai he wehi:
你必忘记你的苦楚,就是想起也如流过去的水一样。
Tera hoki koe e wareware ki tou mauiui; a e maharatia e koe ano ko nga wai kua rere atu.
你在世的日子要比正午更明,虽有黑暗仍像早晨。
A ko tou ora tera e marama ke atu i to te poutumarotanga o ate ra; a ahakoa e pouri ano, ka rite ki te ata.
你因有指望就必稳固,也必四围巡查,坦然安息。
Ka tatu ou whakaaro, no te mea ka whai tumanakohanga atu; ae, ka rapu koe i tetahi taha ou, i tetahi taha, a ka takoto marire koe.
你躺卧,无人惊吓,且有许多人向你求恩。
E takoto iho ano koe, te ai he kaiwhakawehi; he tokomaha ano hoki e whai kia paingia e koe.
但恶人的眼目必要失明。他们无路可逃;他们的指望就是气绝。
Ka poko ia nga kanohi o te hunga kino, kore ake he rerenga mo ratou; ko ta ratou e tumanako atu ai ko te hemonga.