Job 10

我厌烦我的性命,必由著自己述说我的哀情;因心里苦恼,我要说话,
Kua hoha toku wairua ki toku ora; ka tukua e ahau taku tangi kia rere ana; ka korero ahau i te kikiwatanga o toku ngakau.
对 神说:不要定我有罪,要指示我,你为何与我争辩?
Ka mea ahau ki te Atua, Kaua ahau e whakahengia; whakakitea ki ahau te take i totohe ai koe ki ahau.
你手所造的,你又欺压,又藐视,却光照恶人的计谋。这事你以为美吗?
He mea pai ranei ki a koe kia tukino koe, kia whakahawea ki te mahi a ou ringa, a kia whiti tou marama ki te whakaaro o te hunga kino?
你的眼岂是肉眼?你查看岂像人查看吗?
He kanohi kikokiko ranei ou? he penei ranei tau titiro me ta te tangata titiro?
你的日子岂像人的日子,你的年岁岂像人的年岁,
He rite ranei ou ra ki o te tangata ra? He rite ranei ou tau ki o te tangata ra?
就追问我的罪孽,寻察我的罪过吗?
I uiuia ai e koe toku kino, i rapua ai e koe toku hara?
其实,你知道我没有罪恶,并没有能救我脱离你手的。
Ahakoa e mohio ana ano koe ehara ahau i te mea he, kahore ano tetahi hei whakaora i roto i tou ringa?
你的手创造我,造就我的四肢百体,你还要毁灭我。
Na ou ringa ahau i mahi, i hanga, he mea hono marie i tetahi taha, i tetahi taha; otiia e whakangaromia ana ahau e koe.
求你记念─制造我如抟泥一般,你还要使我归于尘土吗?
Kia mahara ra, nau ahau i hanga, ano he paru; tera ranei koe e whakahoki ano i ahau ki te puehu?
你不是倒出我来好像奶,使我凝结如同奶饼吗?
He teka ianei he mea riringi ahau nau ano he waiu, meinga ana ahau e koe kia tetepe ano he tiihi?
你以皮和肉为衣给我穿上,用骨与筋把我全体联络。
Nau ahau i whakakakahu ki te kiri, ki te kikokiko, a nau ano ahau i hohou ki te wheua, ki te uaua.
你将生命和慈爱赐给我;你也眷顾保全我的心灵。
Whakawhiwhi ana ahau e koe ki te ora, ki te atawhai, a he tirotirohanga mai nau i mau ai toku wairua.
然而,你待我的这些事早已藏在你心里;我知道你久有此意。
Heoi huna ana ano enei mea e koe i roto i tou ngakau: e mohio ana hoki ahau kei a koe ano tenei.
我若犯罪,你就察看我,并不赦免我的罪孽。
Ki te hara ahau, ka matauria e koe; e kore ano koe e whakakahore ki toku he.
我若行恶,便有了祸;我若为义,也不敢抬头,正是满心羞愧,眼见我的苦情。
Ki te he ahau, aue toku mate: ki te tika ahau, e kore tonu e ara toku mahunga; he ki hoki noku i te whakama me te titiro iho ki toku mate.
我若昂首自得,你就追捕我如狮子,又在我身上显出奇能。
A ki te whakarewa ake toku mahunga i a ia, ka whaia ahau e koe ano he raiona; a ka whakakite ano koe i a koe, i tou miharo, ki ahau.
你重立见证攻击我,向我加增恼怒,如军兵更换著攻击我。
E whakahoutia ana e koe au kaiwhakaatu i oku he, e whakanuia ana hoki e koe tou riri ki ahau; ko nga putanga ketanga ko te whawhai hei pehi i ahau.
你为何使我出母胎呢?不如我当时气绝,无人得见我;
He aha ra ahau i whakaputaina mai ai e koe i roto i te kopu? te hemo noa atu ai ahau, a kihai tetahi kanohi i kite i ahau.
这样,就如没有我一般,一出母胎就被送入坟墓。
Penei kua rite ahau, ano kua kahore noa iho; kua mauria atu ahau i te kopu ki te urupa.
我的日子不是甚少吗?求你停手宽容我,叫我在往而不返之先─就是往黑暗和死荫之地以先─可以稍得畅快。
He teka ranei he torutoru oku ra? Kati ra, waiho ake koa ahau, kia ahua makoha ana i tenei wa iti,
并入上一节
Keiwha haere, ahau ki te wahi e kore nei ahau e hoki mai, ki te whenua o te pouri, o te atarangi o te mata;
那地甚是幽暗,是死荫混沌之地;那里的光好像幽暗。
Ki te whenua o te pouri kerekere, o te tino o te pouri; he whenua no te atarangi o te mate, kahore nei o reira tikanga, a ko tona marama, koia ano te pouri.