Job 12

约伯回答说:
Na ka whakautu a Hopa, ka mea,
你们真是子民哪,你们死亡,智慧也就灭没了。
He tika rawa ko koutou nga tangata, a ka mate tahi atu te whakaaro nui me koutou.
但我也有聪明,与你们一样,并非不及你们。你们所说的,谁不知道呢?
Otira kei ahau ano hoki he ngakau, he pera ano me o koutou, kihai ahau i hoki iho i a koutou: ko wai ra te he ana ki enei mea?
我这求告 神、蒙他应允的人竟成了朋友所讥笑的;公义完全人竟受了人的讥笑。
Toku rite kei te tangata e waiho ana hei kata ma tona hoa, he tangata e karanga ana ki te Atua, a whakarongo mai ana tera ki a ia: e waiho ana te mea tika, te mea tapatahi, hei kata.
安逸的人心里藐视灾祸;这灾祸常常等待滑脚的人。
Kei roto i te whakaaro o te tangata, e tau ana tana noho, te whakahawea ki te aitua; e tauwhanga ana tena ki te hunga e paheke ana te waewae.
强盗的帐棚兴旺,惹 神的人稳固, 神多将财物送到他们手中。
Kei te rangatira nga teneti o nga kaipahua, a noho kore wehi ana te hunga e whakapataritari ana ki te Atua; he ope noa mai hoki ta te Atua ki o ratou ringa.
你且问走兽,走兽必指教你;又问空中的飞鸟,飞鸟必告诉你;
Tena ra, ui atu ki nga kararehe, ma ratou koe e whakaako; ki nga manu o te rangi, ma ratou e korero ki a koe;
或与地说话,地必指教你;海中的鱼也必向你说明。
Korero atu ranei ki te whenua, a mana koe e whakaako; ka whakaaturia mai ano hoki ki a koe e nga ika o te moana.
看这一切,谁不知道是耶和华的手做成的呢?
Ko wai i kore te mohio ki enei mea katoa, he mea mahi tenei na te ringa o Ihowa?
凡活物的生命和人类的气息都在他手中。
Kei tona ringa nei te wairua o nga mea ora katoa, te manawa hoki o nga kikokiko tangata katoa.
耳朵岂不试验言语,正如上膛尝食物吗?
He teka ianei e whakamatauria ana nga kupu e te taringa, pera hoki i te waha e whakarongo nei ki te reka o tana kai?
年老的有智慧;寿高的有知识。
Kei nga kaumatua nga whakaaro nui; kei te roa o nga ra te matau.
在 神有智慧和能力;他有谋略和知识。
Kei a ia te whakaaro nui me te kaha; kei a ia te tohutohu me te matauranga.
他拆毁的,就不能再建造;他捆住人,便不得开释。
Nana, e wawahia ana e ia, kore iho e hanga ano; e kopia ana e ia te tangata, kahore rawa he putanga.
他把水留住,水便枯干;他再发出水来,水就翻地。
Nana, e unuhia atu ana e ia nga wai, a kua maroke; e tukua mai ana ano e ia, a ka hurihia te whenua.
在他有能力和智慧,被诱惑的与诱惑人的都是属他。
Kei a ia te kaha me te mahi totika; ko te tangata tinihanga me te tangata e tinihangatia ana, nana.
他把谋士剥衣掳去,又使审判官变成愚人。
E kahakina atu ana e ia nga kaiwhakatakoto whakaaro, he mea pahua; whakakuwaretia iho e ia nga kaiwhakawa.
他放松君王的绑,又用带子捆他们的腰。
Ko te mana o nga kingi, wetekina ake e ia, herea iho e ia o ratou hope ki te whitiki.
他把祭司剥衣掳去,又使有能的人倾败。
E arahina atu ana e ia nga tohunga, he mea pahua, hurihia iho e ia te hunga kaha.
他废去忠信人的讲论,又夺去老人的聪明。
Whakakorea ake e ia he kupu ma te hunga ngakau pono, riro ana i a ia nga mahara o nga kaumatua.
他使君王蒙羞被辱,放松有力之人的腰带。
E ringihia ana e ia te whakahawea ki runga ki nga rangatira, e wetekina ana e ia te whitiki o te hunga kaha.
他将深奥的事从黑暗中彰显,使死荫显为光明。
E hurahia mai ana e ia nga mea hohonu i roto i te pouri, whakaputaina mai ana e ia te atarangi o te mate ki te marama.
他使邦国兴旺而又毁灭;他使邦国开广而又掳去。
E whakanuia ana e ia nga iwi, a e huna ana e ia; e tohatohaina atu ana e ia nga iwi, a e whakawhaititia mai ana ano ratou e ia.
他将地上民中首领的聪明夺去,使他们在荒废无路之地漂流;
E tangohia atu ana e ia te ngakau o nga rangatira o te iwi o te whenua, a e meinga ana e ia kia kopikopiko noa i te wahi ururua kahore nei he ara.
他们无光,在黑暗中摸索,又使他们东倒西歪,像醉酒的人一样。
Whawha noa ratou i roto i te pouri, kahore hoki he marama, a meinga ana ratou e ia kia hurori haere ano he tangata haurangi.