Luke 17

耶稣又对门徒说:绊倒人的事是免不了的;但那绊倒人的有祸了。
Disse poi ai suoi discepoli: E’ impossibile che non avvengano scandali: ma guai a colui per cui avvengono!
就是把磨石拴在这人的颈项上,丢在海里,还强如他把这小子里的一个绊倒了。
Meglio per lui sarebbe che una macina da mulino gli fosse messa al collo e fosse gettato nel mare, piuttosto che scandalizzare un solo di questi piccoli.
你们要谨慎!若是你的弟兄得罪你,就劝戒他;他若懊悔,就饶恕他。
Badate a voi stessi! Se il tuo fratello pecca, riprendilo; e se si pente, perdonagli.
倘若他一天七次得罪你,又七次回转,说:我懊悔了,你总要饶恕他。
E se ha peccato contro te sette volte al giorno, e sette volte torna a te e ti dice: Mi pento, perdonagli.
使徒对主说:求主加增我们的信心。
Allora gli apostoli dissero al Signore: Aumentaci la fede.
主说:你们若有信心像一粒芥菜种,就是对这棵桑树说:你要拔起根来,栽在海里,它也必听从你们。
E il Signore disse: Se aveste fede quant’è un granel di senapa, potreste dire a questo moro: Sradicati e trapiantati nel mare, e vi ubbidirebbe.
你们谁有仆人耕地或是放羊,从田里回来,就对他说:你快来坐下吃饭呢?
Or chi di voi, avendo un servo ad arare o pascere, quand’ei torna a casa dai campi, gli dirà: Vieni presto a metterti a tavola?
岂不对他说:你给我预备晚饭,束上带子伺候我,等我吃喝完了,你才可以吃喝吗?
Non gli dirà invece: Preparami la cena, e cingiti a servirmi finch’io abbia mangiato e bevuto, e poi mangerai e berrai tu?
仆人照所吩咐的去做,主人还谢谢他吗?
Si ritiene egli forse obbligato al suo servo perché ha fatto le cose comandategli?
这样,你们做完了一切所吩咐的,只当说:我们是无用的仆人,所做的本是我们应分做的。
Così anche voi, quand’avrete fatto tutto ciò che v’è comandato, dite: Noi siamo servi inutili; abbiam fatto quel ch’eravamo in obbligo di fare.
耶稣往耶路撒冷去,经过撒马利亚和加利利。
Ed avvenne che, nel recarsi a Gerusalemme, egli passava sui confini della Samaria e della Galilea.
进入一个村子,有十个长大痲疯的,迎面而来,远远的站著,
E come entrava in un certo villaggio, gli si fecero incontro dieci uomini lebbrosi, i quali, fermatisi da lontano,
高声说:耶稣,夫子,可怜我们吧!
alzaron la voce dicendo: Gesù, Maestro, abbi pietà di noi!
耶稣看见,就对他们说:你们去把身体给祭司察看。他们去的时候就洁净了。
E, vedutili, egli disse loro: Andate a mostrarvi a’ sacerdoti. E avvenne che, mentre andavano, furon mondati.
内中有一个见自己已经好了,就回来大声归荣耀与 神,
E uno di loro, vedendo che era guarito, tornò indietro, glorificando Iddio ad alta voce;
又俯伏在耶稣脚前感谢他;这人是撒马利亚人。
e si gettò ai suoi piedi con la faccia a terra, ringraziandolo; e questo era un Samaritano.
耶稣说:洁净了的不是十个人吗?那九个在那里呢?
Gesù, rispondendo, disse: I dieci non sono stati tutti mondati? E i nove altri dove sono?
除了这外族人,再没有别人回来归荣耀与 神吗?
Non si è trovato alcuno che sia tornato per dar gloria a Dio fuor che questo straniero?
就对那人说:起来,走吧!你的信救了你了。
E gli disse: Lèvati e vattene: la tua fede t’ha salvato.
法利赛人问: 神的国几时来到?耶稣回答说: 神的国来到不是眼所能见的。
Interrogato poi dai Farisei sul quando verrebbe il regno di Dio, rispose loro dicendo: Il regno di Dio non viene in maniera da attirar gli sguardi; né si dirà:
人也不得说:看哪,在这里!看哪,在那里!因为 神的国就在你们心里(心里:或作中间)。
Eccolo qui, o eccolo là; perché ecco, il regno di Dio è dentro di voi.
他又对门徒说:日子将到,你们巴不得看见人子的一个日子,却不得看见。
Disse pure ai suoi discepoli: Verranno giorni che desidererete vedere uno de’ giorni del Figliuol dell’uomo, e non lo vedrete.
人将要对你们说:看哪,在那里!看哪,在这里!你们不要出去,也不要跟随他们!
E vi si dirà: Eccolo là, eccolo qui; non andate, e non li seguite;
因为人子在他降临的日子,好像闪电从天这边一闪直照到天那边。
perché com’è il lampo che balenando risplende da un’estremità all’altra del cielo, così sarà il Figliuol dell’uomo nel suo giorno.
只是他必须先受许多苦,又被这世代弃绝。
Ma prima bisogna ch’e’ soffra molte cose, e sia reietto da questa generazione.
挪亚的日子怎样,人子的日子也要怎样。
E come avvenne ai giorni di Noè, così pure avverrà a’ giorni del Figliuol dell’uomo.
那时候的人又吃又喝,又娶又嫁,到挪亚进方舟的那日,洪水就来,把他们全都灭了。
Si mangiava, si beveva, si prendea moglie, s’andava a marito, fino al giorno che Noè entrò nell’arca, e venne il diluvio che li fece tutti perire.
又好像罗得的日子;人又吃又喝,又买又卖,又耕种又盖造。
Nello stesso modo che avvenne anche ai giorni di Lot; si mangiava, si beveva, si comprava, si vendeva, si piantava, si edificava;
到罗得出所多玛的那日,就有火与硫磺从天上降下来,把他们全都灭了。
ma nel giorno che Lot uscì di Sodoma, piovve dal cielo fuoco e zolfo, che li fece tutti perire.
人子显现的日子也要这样。
Lo stesso avverrà nel giorno che il Figliuol dell’uomo sarà manifestato.
当那日,人在房上,器具在屋里,不要下来拿;人在田里,也不要回家。
In quel giorno, chi sarà sulla terrazza ed avrà la sua roba in casa, non scenda a prenderla; e parimente, chi sarà nei campi non torni indietro.
你们要回想罗得的妻子。
Ricordatevi della moglie di Lot.
凡想要保全生命的,必丧掉生命;凡丧掉生命的,必救活生命。
Chi cercherà di salvare la sua vita, la perderà; ma chi la perderà, la preserverà.
我对你们说,当那一夜,两个人在一个床上,要取去一个,撇下一个。
Io ve lo dico: In quella notte, due saranno in un letto; l’uno sarà preso, e l’altro lasciato.
两个女人一同推磨;要取去一个,撇下一个。(有古卷在此有:
Due donne macineranno assieme; l’una sarà presa, e l’altra lasciata.
两个人在田里,要取去一个,撇下一个。)
Due uomini saranno ai campi, l’uno sarà preso e l’altro lasciato.
门徒说:主啊,在那里有这事呢?耶稣说:尸首在那里,鹰也必聚在那里。
I discepoli risposero: Dove sarà, Signore? Ed egli disse loro: Dove sarà il corpo, ivi anche le aquile si raduneranno.