Mark 11

耶稣和门徒将近耶路撒冷,到了伯法其和伯大尼,在橄榄山那里;耶稣就打发两个门徒,
ויהי כאשר קרבו לירושלים אל בית פגי ובית היני בהר הזיתים וישלח שנים מתלמידיו׃
对他们说:你们往对面村子里去,一进去的时候,必看见一匹驴驹拴在那里,是从来没有人骑过的,可以解开,牵来。
ויאמר אליהם לכו אל הכפר אשר ממולכם והיה כבאכם שמה תמצאו עיר אסור אשר לא ישב עליו אדם אותו התירו והביאו׃
若有人对你们说:为什么作这事?你们就说:主要用牠。那人必立时让你们牵来。
וכי יאמר אליכם איש למה תעשו זאת ואמרתם האדון צריך לו וברגע ישלחנו הנה׃
他们去了,便看见一匹驴驹拴在门外街道上,就把他解开。
וילכו וימצאו העיר אסור אל השער בחוץ על אם הדרך ויתירוהו׃
在那里站著的人,有几个说:你们解驴驹作什么?
ואנשים מן העמדים שם אמרו אליהם מה זאת תעשו להתיר את העיר׃
门徒照著耶稣所说的回答,那些人就任凭他们牵去了。
ויאמרו אליהם כאשר צום ישוע ויניחו להם׃
他们把驴驹牵到耶稣那里,把自己的衣服搭在上面,耶稣就骑上。
ויביאו את העיר אל ישוע וישליכו עליו את בגדיהם וישב עליו׃
有许多人把衣服铺在路上,也有人把田间的树枝砍下来,铺在路上。
ורבים פרשו את בגדיהם על הדרך ואחרים כרתו ענפים מן העצים וישטחו על הדרך׃
前行后随的人都喊著说:和散那(和散那:原有求救的意思,在此乃是称颂的话)!奉主名来的是应当称颂的!
וההלכים לפניו ואחריו צעקים לאמר הושע נא ברוך הבא בשם יהוה׃
那将要来的我祖大卫之国是应当称颂的!高高在上和散那!
ברוכה מלכות דוד אבינו הבאה בשם יהוה הושע נא במרומים׃
耶稣进了耶路撒冷,入了圣殿,周围看了各样物件。天色已晚,就和十二个门徒出城,往伯大尼去了。
ויבא ישוע ירושלים ואל בית המקדש וירא ויתבונן על הכל והיום רפה לערוב ויצא אל בית היני עם שנים העשר׃
第二天,他们从伯大尼出来,耶稣饿了。
ויהי ממחרת בצאתם מבית היני וירעב׃
远远的看见一棵无花果树,树上有叶子,就往那里去,或者在树上可以找著什么。到了树下,竟找不著什么,不过有叶子,因为不是收无花果的时候。
וירא תאנה מרחוק ולא עלים ויבא לראות הימצא בה פרי ויקרב אליה ולא מצא בה כי אם עלים לבד כי לא היתה עת תאנים׃
耶稣就对树说:从今以后,永没有人吃你的果子。他的门徒也听见了。
ויען ויאמר אליה מעתה איש אל יאכל פרי ממך עד עולם וישמעו תלמידיו׃
他们来到耶路撒冷。耶稣进入圣殿,赶出殿里作买卖的人,推倒兑换银钱之人的桌子,和卖鸽子之人的凳子;
ויבאו ירושלים ויבא ישוע אל המקדש ויחל לגרש משם את המוכרים ואת הקונים ויהפך את שלחנות השלחנים ואת מושבות מכרי היונים׃
也不许人拿著器具从殿里经过;
ולא הניח לאיש לשאת כלי דרך המקדש׃
便教训他们说:经上不是记著说:我的殿必称为万国祷告的殿吗?你们倒使他成为贼窝了。
וילמד ויאמר להם הלא כתוב כי ביתי בית תפלה יקרא לכל העמים ואתם עשיתם אתו מערת פריאים׃
祭司长和文士听见这话,就想法子要除灭耶稣,却又怕他,因为众人都希奇他的教训。
וישמעו הסופרים וראשי הכהנים ויתנכלו אתו להשמידו כי יראו מפניו יען אשר כל העם משתוממים על תורתו׃
每天晚上,耶稣出城去。
ויהי בערב ויצא אל מחוץ לעיר׃
早晨,他们从那里经过,看见无花果树连根都枯干了。
ויהי הם עברים בבקר ויראו את התאנה כי יבשה עם שרשיה׃
彼得想起耶稣的话来,就对他说:拉比,请看!你所咒诅的无花果树,已经枯干了。
ויזכר פטרוס ויאמר אליו רבי הנה התאנה אשר אררתה יבשה׃
耶稣回答说:你们当信服 神。
ויען ישוע ויאמר אליהם תהי נא בכם אמונת אלהים׃
我实在告诉你们,无论何人对这座山说:你挪开此地,投在海里!他若心里不疑惑,只信他所说的必成,就必给他成了。
כי אמן אמר אני לכם כל אשר יאמר אל ההר הזה הנשא והעתק אל תוך הים ואין ספק בלבבו כי אם יאמין כי יהיה כאשר אמר כן גם יהיה לו׃
所以我告诉你们,凡你们祷告祈求的,无论是什么,只要信是得著的,就必得著。
על כן אני אמר לכם כל אשר תשאלו בהתפללכם האמינו כי תקחו ויהי לכם׃
你们站著祷告的时候,若想起有人得罪你们,就当饶恕他,好叫你们在天上的父也饶恕你们的过犯。
וכי תעמדו להתפלל תסלחו לכל איש את אשר בלבבכם עליו למען יסלח לכם אביכם שבשמים אף הוא את פשעיכם׃
你们若不饶恕人,你们在天上的父也不饶恕你们的过犯。(有古卷无此节)
ואתם אם לא תסלחו אף אביכם שבשמים לא יסלח לכם את פשעיכם׃
他们又来到耶路撒冷。耶稣在殿里行走的时候,祭司长和文士并长老进前来,
וישובו ויבאו ירושלים ויהי הוא מתהלך במקדש ויבאו אליו הכהנים הגדולים והסופרים והזקנים׃
问他说:你仗著什么权柄作这些事?给你这权柄的是谁呢?
ויאמרו אליו באי זו רשות אתה עשה אלה ומי נתן לך את הרשות הזאת לעשות את אלה׃
耶稣对他们说:我要问你们一句话,你们回答我,我就告诉你们我仗著什么权柄作这些事。
ויאמר ישוע אליהם גם אני אשאלה אתכם דבר אחד ואתם השיבוני ואמר לכם באי זו רשות אני עשה אלה׃
约翰的洗礼是从天上来的?是从人间来的呢?你们可以回答我。
טבילת יוחנן המן השמים היתה אם מבני אדם השיבוני׃
他们彼此商议说:我们若说从天上来,他必说:这样,你们为什么不信他呢?
ויחשבו כה וכה בקרבם לאמר אם נאמר מן השמים יאמר מדוע אפוא לא האמנתם לו׃
若说从人间来,却又怕百姓,因为众人真以约翰为先知。
או הנאמר מבני אדם וייראו את העם כי כלם חשבו את יוחנן לנביא באמת׃
于是回答耶稣说:我们不知道。耶稣说:我也不告诉你们我仗著什么权柄作这些事。
ויענו ויאמרו אל ישוע לא ידענו ויען ישוע ויאמר אליהם אם כן גם אני לא אמר לכם באי זו רשות אני עשה אלה׃