Acts 27

非斯都既然定规了,叫我们坐船往意大利去,便将保罗和别的囚犯交给御营里的一个百夫长,名叫犹流。
וכאשר נגמר הדין כי נעבר באניה אל איטליא מסרו את פולוס ומקצת אסירים אחרים אל שר המאה לגדוד אגוסטוס ושמו יוליוס׃
有一只亚大米田的船,要沿著亚细亚一带地方的海边走,我们就上了那船开行;有马其顿的帖撒罗尼迦人亚里达古和我们同去。
ונרד אל אניה אדרמטית נכנים לבוא על פני חוף אסיא ונעבר הימה ויהי אתנו ארסטרכוס מוקדון מן תסלוניקי׃
第二天,到了西顿;犹流宽待保罗,准他往朋友那里去,受他们的照应。
וממחרת הגענו אל צידון ויוליוס עשה עם פולוס חסד וינח לו ללכת אל מידעיו להעזר בידם׃
从那里又开船,因为风不顺,就贴著塞浦路斯背风岸行去。
ונלך משם ונעבר בסביבות קפרוס כי הרוחות היו לנגדנו׃
过了基利家、旁非利亚前面的海,就到了吕家的每拉。
ונעבר את הים אשר לפני קיליקיא ופמפוליא ונבא אל מורא אשר בלוקיא׃
在那里,百夫长遇见一只亚力山大的船,要往意大利去,便叫我们上了那船。
וימצא שם שר המאה אניה אלכסנדרית באה לאיטליא ויעבירנו לתוכה׃
一连多日,船行得慢,仅仅来到革尼土的对面。因为被风拦阻,就贴著克里特背风岸,从撒摩尼对面行过。
והאניה הלכה בכבדות ימים רבים ואחרי אשר יגענו ובאנו אל מול קנידוס לא הניחנו הרוח לחתר אל היבשה ונעבר מצד לקריטי על פני הר סלמוני׃
我们沿岸行走,仅仅来到一个地方,名叫佳澳;离那里不远,有拉西亚城。
ואחרי אשר עברנו בתלאות באנו למקום אחד נקרא קלילמני אשר קרובה לו עיר ושמה לסיא׃
走的日子多了,已经过了禁食的节期,行船又危险,保罗就劝众人说:
ויהי מקץ ימים רבים כאשר באה עת הסכנה לירדי הים כי גם הצום כבר עבר ויזהר אתם פולוס׃
众位,我看这次行船,不但货物和船要受伤损,大遭破坏,连我们的性命也难保。
ויאמר אליהם אנשים ראה אני כי הליכתנו תהיה אך מרי ונזק גדול לא לבד למעמסה ולאניה כי אם גם לנפשותינו׃
但百夫长信从掌船的和船主,不信从保罗所说的。
ושר המאה לא שמע אל דברי פולוס כי אם אל רב החבל ואל בעל האניה׃
且因在这海口过冬不便,船上的人就多半说:不如开船离开这地方,或者能到菲尼基过冬。菲尼基是克里特的一个海口,一面朝东北,一面朝东南。
ובאשר החוף איננו טוב לעמד בו בימי הסתיו יעצו הרבים לעבר משם לאמר אולי נוכל הגיע לפיניכס וישבנו שם בימי הסתו והוא חוף בקריטי פונה דרך הדרום מערבה ודרך הצפון מערבה׃
这时,微微起了南风,他们以为得意,就起了锚,贴近克里特行去。
ורוח נשבת לאט מדרום ויחשבו כי תצלח עצתם בידם ויעלו העוגין ויעברו לעמת שפת קריטי׃
不多几时,狂风从岛上扑下来;那风名叫友拉革罗。
ויהי כמעט אחרי כן ותפגע בה רוח נחשל הנקראה אוריקלידון׃
船被风抓住,敌不住风,我们就任风刮去。
ותטרף האניה ולא יכלה לעמד נגד הרוח ונרף ידינו ממנה וננדף׃
贴著一个小岛的背风岸奔行,那岛名叫高大,在那里仅仅收住了小船。
ותרץ האניה אל עבר אי קטן הנקרא קלודה וכמעט לא יכלנו לאחז העברה׃
既然把小船拉上来,就用缆索捆绑船底,又恐怕在赛耳底沙滩上搁了浅,就落下篷来,任船飘去。
ואחרי משכם אותה אליהם ויקחו לעזר את כל אשר השיגה ידם ויחשבו את דפני האניה ומיראתם פן יפלו אל בין רכסי החול הורידו את כלי המפרש וכה נדפו׃
我们被风浪逼得甚急,第二天众人就把货物抛在海里。
ויהי הסער הולך וסער עלינו וממחרת הטילו את המעמסה אל הים׃
到第三天,他们又亲手把船上的器具抛弃了。
וביום השלישי הטלנו בידינו את כלי האניה אל הים׃
太阳和星辰多日不显露,又有狂风大浪催逼,我们得救的指望就都绝了。
ויהי ימים רבים גם השמש גם הכוכבים לא נראו והסערה חזקה עלינו עד מאד ותכרת ממנו כל תקות ישועה׃
众人多日没有吃什么,保罗就出来站在他们中间,说:众位,你们本该听我的话,不离开克里特,免得遭这样的伤损破坏。
ופולוס עמד בתוכם אחרי האריכם בצום ויאמר אנשים לו שמעתם אלי ולא יצאתם מקריטי כי אז לא קרנו הנזק הזה במריכם׃
现在我还劝你们放心,你们的性命一个也不失丧,惟独失丧这船。
ועתה אני אמר אליכם חזקו ואמצו כי לא תאבד נפש מכם בלתי הספינה לבדה׃
因我所属所事奉的 神,他的使者昨夜站在我旁边,说:
כי בלילה הזה נצב עלי מלאך האלהים אשר לו אנכי ואשר אני עבד אתו׃
保罗,不要害怕,你必定站在凯撒面前,并且与你同船的人, 神都赐给你了。
ויאמר אל תירא פולוס עליך עוד לעמד לפני הקיסר ועתה הנה נתן לך האלהים את כל ההלכים אתך באניה׃
所以众位可以放心,我信 神他怎样对我说:事情也要怎样成就。
על כן אנשים חזקו ואמצו כי מאמין אני לאלהים כי כן יהיה כאשר נאמר אלי׃
只是我们必要撞在一个岛上。
אך השלך נשלך אל אחד האיים׃
到了第十四天夜间,船在亚得里亚海飘来飘去。约到半夜,水手以为渐近旱地,
ויהי כבוא ליל ארבעה עשר לטלטולנו בים אדריה כחצות הלילה ויחשבו המלחים כי קרבה להם יבשת׃
就探深浅,探得有十二丈;稍往前行,又探深浅,探得有九丈。
ויורידו את האנך וימצאו עמק הים עשרים קומה ויעברו מעט ויוסיפו להוריד את האנך וימצאו קומות חמש עשרה׃
恐怕撞在石头上,就从船尾抛下四个锚,盼望天亮。
וייראו פן יפגעו בשני הסלעים וישליכו מעל אחורי האניה ארבעה עוגינים אל הים ויכספו לאור היום׃
水手想要逃出船去,把小船放在海里,假作要从船头抛锚的样子。
והמלחים בקשו לברח מן האניה ויורידו את העברה אל הים באמרם כי יש את נפשם לשלח עוגינים גם מראש האניה׃
保罗对百夫长和兵丁说:这些人若不等在船上,你们必不能得救。
ויאמר פולוס אל שר המאה ואל אנשי הצבא לאמר אם אלה לא ישבו אתנו באניה לא תוכלו אתם להושע׃
于是兵丁砍断小船的绳子,由它飘去。
ויקצצו אנשי הצבא את חבלי העברה ויתנוה לנפול׃
天渐亮的时候,保罗劝众人都吃饭,说:你们悬望忍饿不吃什么,已经十四天了。
והבקר טרם יאור ופולוס מבקש מכלם לטעם לחם לאמר היום יום ארבעה עשר אשר חכיתם צמים ולא טעמתם מאומה׃
所以我劝你们吃饭,这是关乎你们救命的事;因为你们各人连一根头发也不至于损坏。
על כן קרא אני אתכם לטעם לחם כי הוא למחיתכם כי איש איש מכם לא יפל משערת ראשו ארצה׃
保罗说了这话,就拿著饼,在众人面前祝谢了 神,擘开吃。
הוא דבר את הדברים האלה והוא לקח את הלחס ויודה לאלהים לפני כלם ויבצע ויחל לאכל׃
于是他们都放下心,也就吃了。
ויאמץ לב כלם ויטעמו אכל גם המה׃
我们在船上的共有二百七十六个人。
ואנחנו כל נפש אשר באניה מאתים ושבעים ושש׃
他们吃饱了,就把船上的麦子抛在海里,为要叫船轻一点。
ויאכלו לשבעה ויקלו מעל האניה ויטילו את הצדה אל הים׃
到了天亮,他们不认识那地方,但见一个海湾,有岸可登,就商议能把船拢进去不能。
הבקר אור ולא הכירו את הארץ אבל ראו כמפרץ וחוף לו ויועצו לנהג אליו את האניה אם יוכלו׃
于是砍断缆索,弃锚在海里;同时也松开舵绳,拉起头篷,顺著风向岸行去。
ויגדעו את העוגינים ויעזבום לים ויתירו גם את מיתרי המנהיג ויפרשו מפרש התרן אל פני הרוח ויבקשו לבא אל החוף׃
但遇著两水夹流的地方,就把船搁了浅;船头胶住不动,船尾被浪的猛力冲坏。
ויפגעו במקום אשר הים משני עבריו ותדבק בו האניה ותעמד ראשה לא ינוע ואחוריה נשברו משאון הגלים׃
兵丁的意思要把囚犯杀了,恐怕有洑水脱逃的。
ותהי עצת אנשי הצבא להמית את האסירים פן ישחה איש מהם וימלט׃
但百夫长要救保罗,不准他们任意而行,就吩咐会洑水的,跳下水去先上岸;
ושר המאה חפץ להציל את פולוס וינא את עצתם ויאמר מי ידע לשחות ירד ויעבר ליבשה בראשנה והנשארים אלה על קרשים ואלה על שברי האניה׃
其余的人可以用板子或船上的零碎东西上岸。这样,众人都得了救,上了岸。
ויהי כן וימלטו כלם אל היבשה׃