Acts 26

亚基帕对保罗说:准你为自己辩明。于是保罗伸手分诉,说:
ויאמר אגרפס אל פולוס נתן לך לדבר בעד נפשך אז יצטדק פולוס ויושט את ידו ויאמר׃
亚基帕王啊,犹太人所告我的一切事,今日得在你面前分诉,实为万幸;
מאשר אני את נפשי המלך אגרפס כי לפניך אצטדק היום על כל אשר שטנים אתי היהודים׃
更可幸的,是你熟悉犹太人的规矩和他们的辩论;所以求你耐心听我。
כי אתה ידע היטב כל המנהגים והשאלות אשר בין היהודים ועל כן אשאלה מאתך לשמע אתי כארך רוחך׃
我从起初在本国的民中,并在耶路撒冷,自幼为人如何,犹太人都知道。
הנה את דרכי מנעורי אשר התהלכתי בה מאז בתוך עמי ובירושלים ידעים אותה כל היהודים׃
他们若肯作见证就晓得,我从起初是按著我们教中最严紧的教门作了法利赛人。
כי מימים ראשונים ידעוני אם ירצו להעיד כי כפרוש התנהגתי על פי הכת המקפדת ביותר בעבודתנו׃
现在我站在这里受审,是因为指望 神向我们祖宗所应许的;
ועתה אני עמד להשפט על תקות ההבטחה אשר הבטיחה האלהים את אבותינו׃
这应许,我们十二个支派,昼夜切切的事奉 神,都指望得著。王啊,我被犹太人控告,就是因这指望。
ואשר שנים עשר שבטינו מיחלים להגיע לה בעבדם את יהוה תמיד יומם ולילה על דבר התקוה הזאת אגרפס המלך שטנים אותי היהודים׃
 神叫死人复活,你们为什么看作不可信的呢?
מדוע יפלא בעיניכם כי האלהים יחיה מתים׃
从前我自己以为应当多方攻击拿撒勒人耶稣的名,
הן לפנים אני חשבתי צדקה לצרר את שם ישוע הנצרי עד מאד׃
我在耶路撒冷也曾这样行了。既从祭司长得了权柄,我就把许多圣徒囚在监里。他们被杀,我也出名定案。
כאשר עשיתי בירושלים וגם קדושים רבים אני הסגרתי לבתי כלאים ברשיון אשר קבלתי מאת הכהנים הגדולים וכשנהרגו הסכמתי׃
在各会堂,我屡次用刑强逼他们说亵渎的话,又分外恼恨他们,甚至追逼他们,直到外邦的城邑。
ובכל בתי הכנסיות יסרתי אתם פעמים רבות ואנסתים לגדף ואתהוללה בם עד מאד וארדפם עד לערים אשר חוצה לארץ׃
那时,我领了祭司长的权柄和命令,往大马士革去。
ויהי בלכתי על זאת לדמשק ברשיון הכהנים הגדולים ובמצותם׃
王啊,我在路上,晌午的时候,看见从天发光,比日头还亮,四面照著我并与我同行的人。
והנה אדני המלך בצהרים בדרך ראיתי אור צח מזהר השמש אשר משמים נגה עלי מסביב ועל ההלכים אתי׃
我们都仆倒在地,我就听见有声音用希伯来话向我说:扫罗!扫罗!为什么逼迫我?你用脚踢刺是难的!
ונפל כלנו ארצה ואשמע קול מדבר אלי בלשון עברית לאמר שאול שאול למה תרדפני קשה לך לבעט בדרבנות׃
我说:主啊,你是谁?主说:我就是你所逼迫的耶稣。
ואמר מי אתה אדני ויאמר אנכי ישוע אשר אתה רדף׃
你起来站著,我特意向你显现,要派你作执事,作见证,将你所看见的事和我将要指示你的事证明出来;
אבל קום ועמד על רגליך כי לבעבור זאת נראיתי אליך לבחר בך למשרת ולעד על אשר ראית ועל אשר אראך׃
我也要救你脱离百姓和外邦人的手。
בהצילי אותך מן העם ומן הגוים אשר אשלחך עתה אליהם׃
我差你到他们那里去,要叫他们的眼睛得开,从黑暗中归向光明,从撒但权下归向 神;又因信我,得蒙赦罪,和一切成圣的人同得基业。
לפקח את עיניהם למען ישובו מחשך לאור ומיד השטן אל האלהים וימצאו באמונתם בי את סליחת החטאים ואת הנחלה בתוך המקדשים׃
亚基帕王啊,我故此没有违背那从天上来的异象;
על כן המלך אגרפס לא המריתי את המראה אשר ראיתי מן השמים׃
先在大马士革,后在耶路撒冷和犹太全地,以及外邦,劝勉他们应当悔改归向 神,行事与悔改的心相称。
כי אם קראתי ראשונה לישבי דמשק וירושלים ובכל ארץ יהודה וגם לגוים כי ינחמו וישובו אל האלהים ויעשו מעשים ראוים לתשובה׃
因此,犹太人在殿里拿住我,想要杀我。
ובגלל הדבר הזה תפשו אתי היהודים במקדש ויבקשו להמיתני׃
然而我蒙 神的帮助,直到今日还站得住,对著尊贵、卑贱、老幼作见证;所讲的并不外乎众先知和摩西所说将来必成的事,
והאלהים היה בעזרי ועד היום הזה עמד אני ומעיד לפני קטן וגדול ואינני מדבר דבר זולתי אשר דברו הנביאים ומשה כי עתידות הנה להיות׃
就是基督必须受害,并且因从死里复活,要首先把光明的道传给百姓和外邦人。
כי המשיח מענה הוא וכי ראשון הוא לקמים מן המתים להפיץ אור בעם ובגוים׃
保罗这样分诉,非斯都大声说:保罗,你癫狂了吧。你的学问太大,反叫你癫狂了!
ויהי הוא מצטדק כזאת ויען פסטוס בקול גדול לאמר הנך משתגע פולוס רב הלמוד הביאך לידי שגעון׃
保罗说:非斯都大人,我不是癫狂,我说的乃是真实明白话。
ויאמר פולוס אינני משגע פסטוס האדיר כי אם דברי אמת וטעם אביע׃
王也晓得这些事,所以我向王放胆直言,我深信这些事没有一件向王隐藏的,因都不是在背地里做的。
כי המלך יודע את אלה ועל זאת גם בבטחון אני מדבר אליו יען אשר לא אאמין כי נעלם ממנו דבר מן הדברים האלה כי לא בקרן זוית נעשתה זאת׃
亚基帕王啊,你信先知吗?我知道你是信的。
המלך אגרפס המאמין אתה בנביאים ידעתי כי מאמין אתה׃
亚基帕对保罗说:你想少微一劝,便叫我作基督徒啊(或作:你这样劝我,几乎叫我作基督徒了)!
ויאמר אגרפס אל פולוס עוד מעט ופתיתני להיות נצרי׃
保罗说:无论是少劝是多劝,我向 神所求的,不但你一个人,就是今天一切听我的,都要像我一样,只是不要像我有这些锁鍊。
ויאמר פולוס אבקשה מאלהים אשר אם במעט ואם בהרבה לא אתה לבדך כי גם כל השמעים אותי יהיו כמוני זולתי המוסרות האלה׃
于是,王和巡抚并百尼基与同坐的人都起来,
ויהי בדברו הדבר הזה ויקם המלך וההגמון וברניקה והישבים אתם׃
退到里面,彼此谈论说:这人并没有犯什么该死该绑的罪。
ויסורו החדרה וידברו איש אל רעהו לאמר האיש הזה לא עשה דבר אשר יהיה עליו חיב מיתה או מוסרות׃
亚基帕又对非斯都说:这人若没有上告于凯撒,就可以释放了。
ויאמר אגרפס אל פסטוס האיש הזה יוכל להפטר לולא קרא את הקיסר לדינו׃