Acts 27:36

فَصَارَ الْجَمِيعُ مَسْرُورِينَ وَأَخَذُوا هُمْ أَيْضًا طَعَامًا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Тогава всички се ободриха и също ядоха.

Veren's Contemporary Bible

于是他们都放下心,也就吃了。

和合本 (简体字)

Svi se razvedre te i oni uzmu hrane.

Croatian Bible

A tak potěšeni byvše všickni, pojedli i oni.

Czech Bible Kralicka

Da bleve de alle frimodige og toge også Næring til sig.

Danske Bibel

En zij allen, goedsmoeds geworden zijnde, namen ook zelven spijze.

Dutch Statenvertaling

Tiam ili ĉiuj kuraĝiĝis, kaj ankaŭ mem prenis nutraĵon.

Esperanto Londona Biblio

پس همه قویدل گشتند و غذا خوردند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja kuin he kaikki itsensä vahvistivat, rupesivat he myös syömään.

Finnish Biblia (1776)

Et tous, reprenant courage, mangèrent aussi.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Alle aber, gutes Mutes geworden, nahmen auch selbst Speise zu sich.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Tout moun reprann kouraj; yo menm tou yo manje.

Haitian Creole Bible

ויאמץ לב כלם ויטעמו אכל גם המה׃

Modern Hebrew Bible

इससे उन सब की हिम्मत बढ़ी और उन्होंने भी थोड़ा भोजन लिया।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Felbátorodván pedig mindnyájan, szintén vevének magukhoz táplálékot.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E tutti, fatto animo, presero anch’essi del cibo.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Then were they all of good cheer, and they also took some meat.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Dia nahazo toky izy rehetra ka nihinana koa.

Malagasy Bible (1865)

Na ka marama nga ngakau o ratou katoa, ka kai ano ratou.

Maori Bible

da blev de alle frimodige og tok føde til sig de også.

Bibelen på Norsk (1930)

Zatem wszyscy będąc lepszej myśli i sami pokarm przyjmowali.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Então todos cobraram ânimo e se puseram também a comer.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Toţi s'au îmbărbătat atunci, şi au luat şi ei de au mîncat.

Romanian Cornilescu Version

Entonces todos teniendo ya mejor ánimo, comieron ellos también.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Då blevo alla de andra vid gott mod och togo sig mat, också de.

Swedish Bible (1917)

Nang magkagayo'y nagsilakas ang loob ng lahat, at sila nama'y pawang nagsikain din.

Philippine Bible Society (1905)

Hepsi bundan cesaret alarak yemek yedi.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Λαβοντες δε παντες θαρρος, ελαβον και αυτοι τροφην

Unaccented Modern Greek Text

Тоді всі піднеслись на дусі, і, стали поживу приймати.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اِس سے دوسروں کی حوصلہ افزائی ہوئی اور اُنہوں نے بھی کچھ کھانا کھایا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Bấy giờ ai nấy đều giục lòng, và ăn.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

animaequiores autem facti omnes et ipsi adsumpserunt cibum

Latin Vulgate