Song of Solomon 1

所罗门的歌,是歌中的雅歌。
Das Lied der Lieder, von Salomo.
愿他用口与我亲嘴;因你的爱情比酒更美。
Er küsse mich mit den Küssen seines Mundes, denn deine Liebe ist besser als Wein.
你的膏油馨香;你的名如同倒出来的香膏,所以众童女都爱你。
Lieblich an Geruch sind deine Salben, ein ausgegossenes Salböl ist dein Name; darum lieben dich die Jungfrauen.
愿你吸引我,我们就快跑跟随你。王带我进了内室,我们必因你欢喜快乐。我们要称讚你的爱情,胜似称讚美酒。他们爱你是理所当然的。
Ziehe mich: wir werden dir nachlaufen. Der König hat mich in seine Gemächer geführt: wir wollen frohlocken und deiner uns freuen, wollen deine Liebe preisen mehr als Wein! Sie lieben dich in Aufrichtigkeit.
耶路撒冷的众女子啊,我虽然黑,却是秀美,如同基达的帐棚,好像所罗门的幔子。
Ich bin schwarz, aber anmutig, Töchter Jerusalems, wie die Zelte Kedars wie die Zeltbehänge Salomos.
不要因日头把我晒黑了就轻看我。我同母的弟兄向我发怒,他们使我看守葡萄园;我自己的葡萄园却没有看守。
Sehet mich nicht an, weil ich schwärzlich bin, weil die Sonne mich verbrannt hat; meiner Mutter Söhne zürnten mir, bestellten mich zur Hüterin der Weinberge; meinen eigenen Weinberg habe ich nicht gehütet. -
我心所爱的啊,求你告诉我,你在何处牧羊?晌午在何处使羊歇卧?我何必在你同伴的羊群旁边好像蒙著脸的人呢?
Sage mir an, du, den meine Seele liebt, wo weidest du, wo lässest du lagern am Mittag? Denn warum sollte ich wie eine Verschleierte sein bei den Herden deiner Genossen? -
你这女子中极美丽的,你若不知道,只管跟随羊群的脚踪去,把你的山羊羔牧放在牧人帐棚的旁边。
Wenn du es nicht weißt, du Schönste unter den Frauen, so gehe hinaus, den Spuren der Herde nach und weide deine Zicklein bei den Wohnungen der Hirten.
我的佳偶,我将你比法老车上套的骏马。
Einem Rosse an des Pharao Prachtwagen vergleiche ich dich, meine Freundin.
你的两腮因发辫而秀美;你的颈项因珠串而华丽。
Anmutig sind deine Wangen in den Kettchen dein Hals in den Schnüren.
我们要为你编上金辫,镶上银钉。
Wir wollen dir goldene Kettchen machen mit Punkten von Silber. -
王正坐席的时候,我的哪哒香膏发出香味。
Während der König an seiner Tafel war, gab meine Narde ihren Duft.
我以我的良人为一袋没药,常在我怀中。
Mein Geliebter ist mir ein Bündel Myrrhe, das zwischen meinen Brüsten ruht.
我以我的良人为一棵凤仙花,在隐‧基底葡萄园中。
Eine Cypertraube ist mir mein Geliebter, in den Weinbergen von Engedi. -
我的佳偶,你甚美丽!你甚美丽!你的眼好像鸽子眼。
Siehe, du bist schön, meine Freundin, siehe, du bist schön, deine Augen sind Tauben. -
我的良人哪,你甚美丽可爱!我们以青草为床榻,
Siehe, du bist schön, mein Geliebter, ja, holdselig; ja, unser Lager ist frisches Grün.
以香柏树为房屋的栋梁,以松树为椽子。
Die Balken unserer Behausung sind Cedern, unser Getäfel Cypressen.