Romans 12

所以弟兄们,我以 神的慈悲劝你们,将身体献上,当作活祭,是圣洁的,是 神所喜悦的;你们如此事奉乃是理所当然的。
Je vous exhorte donc, frères, par les compassions de Dieu, à offrir vos corps comme un sacrifice vivant, saint, agréable à Dieu, ce qui sera de votre part un culte raisonnable.
不要效法这个世界,只要心意更新而变化,叫你们察验何为 神的善良、纯全、可喜悦的旨意。
Ne vous conformez pas au siècle présent, mais soyez transformés par le renouvellement de l'intelligence, afin que vous discerniez quelle est la volonté de Dieu, ce qui est bon, agréable et parfait.
我凭著所赐我的恩对你们各人说:不要看自己过于所当看的,要照著 神所分给各人信心的大小,看得合乎中道。
Par la grâce qui m'a été donnée, je dis à chacun de vous de n'avoir pas de lui-même une trop haute opinion, mais de revêtir des sentiments modestes, selon la mesure de foi que Dieu a départie à chacun.
正如我们一个身子上有好些肢体,肢体也不都是一样的用处。
Car, comme nous avons plusieurs membres dans un seul corps, et que tous les membres n'ont pas la même fonction,
我们这许多人,在基督里成为一身,互相联络作肢体,也是如此。
ainsi, nous qui sommes plusieurs, nous formons un seul corps en Christ, et nous sommes tous membres les uns des autres.
按我们所得的恩赐,各有不同。或说预言,就当照著信心的程度说预言,
Puisque nous avons des dons différents, selon la grâce qui nous a été accordée, que celui qui a le don de prophétie l'exerce selon l'analogie de la foi;
或作执事,就当专一执事;或作教导的,就当专一教导;
que celui qui est appelé au ministère s'attache à son ministère; que celui qui enseigne s'attache à son enseignement,
或作劝化的,就当专一劝化;施舍的,就当诚实;治理的,就当殷勤;怜悯人的,就当甘心。
et celui qui exhorte à l'exhortation. Que celui qui donne le fasse avec libéralité; que celui qui préside le fasse avec zèle; que celui qui pratique la miséricorde le fasse avec joie.
爱人不可虚假;恶要厌恶,善要亲近。
Que la charité soit sans hypocrisie. Ayez le mal en horreur; attachez-vous fortement au bien.
爱弟兄,要彼此亲热;恭敬人,要彼此推让。
Par amour fraternel, soyez pleins d'affection les uns pour les autres; par honneur, usez de prévenances réciproques.
殷勤不可懒惰。要心里火热,常常服事主。
Ayez du zèle, et non de la paresse. Soyez fervents d'esprit. Servez le Seigneur.
在指望中要喜乐,在患难中要忍耐,祷告要恒切。
Réjouissez-vous en espérance. Soyez patients dans l'affliction. Persévérez dans la prière.
圣徒缺乏要帮补;客要一味的款待。
Pourvoyez aux besoins des saints. Exercez l'hospitalité.
逼迫你们的,要给他们祝福;只要祝福,不可咒诅。
Bénissez ceux qui vous persécutent, bénissez et ne maudissez pas.
与喜乐的人要同乐;与哀哭的人要同哭。
Réjouissez-vous avec ceux qui se réjouissent; pleurez avec ceux qui pleurent.
要彼此同心;不要志气高大,倒要俯就卑微的人(人:或作事);不要自以为聪明。
Ayez les mêmes sentiments les uns envers les autres. N'aspirez pas à ce qui est élevé, mais laissez-vous attirer par ce qui est humble. Ne soyez point sages à vos propres yeux.
不要以恶报恶;众人以为美的事要留心去做。
Ne rendez à personne le mal pour le mal. Recherchez ce qui est bien devant tous les hommes.
若是能行,总要尽力与众人和睦。
S'il est possible, autant que cela dépend de vous, soyez en paix avec tous les hommes.
亲爱的弟兄,不要自己伸冤,宁可让步,听凭主怒(或作:让人发怒);因为经上记著:主说:伸冤在我;我必报应。
Ne vous vengez point vous-mêmes, bien-aimés, mais laissez agir la colère; car il est écrit: A moi la vengeance, à moi la rétribution, dit le Seigneur.
所以,你的仇敌若饿了,就给他吃,若渴了,就给他喝;因为你这样行就是把炭火堆在他的头上。
Mais si ton ennemi a faim, donne-lui à manger; s'il a soif, donne-lui à boire; car en agissant ainsi, ce sont des charbons ardents que tu amasseras sur sa tête.
你不可为恶所胜,反要以善胜恶。
Ne te laisse pas vaincre par le mal, mais surmonte le mal par le bien.