Psalms 9

(大卫的诗,交与伶长。调用慕拉便。)我要一心称谢耶和华;我要传扬你一切奇妙的作为。
Au chef des chantres. Sur Meurs pour le fils. Psaume de David. Je louerai l'Eternel de tout mon coeur, Je raconterai toutes tes merveilles.
我要因你欢喜快乐;至高者啊,我要歌颂你的名!
Je ferai de toi le sujet de ma joie et de mon allégresse, Je chanterai ton nom, Dieu Très-Haut!
我的仇敌转身退去的时候,他们一见你的面就跌倒灭亡。
Mes ennemis reculent, Ils chancellent, ils périssent devant ta face.
因你已经为我伸冤,为我辨屈;你坐在宝座上,按公义审判。
Car tu soutiens mon droit et ma cause, Tu sièges sur ton trône en juste juge.
你曾斥责外邦,你曾灭绝恶人;你曾涂抹他们的名,直到永永远远。
Tu châties les nations, tu détruis le méchant, Tu effaces leur nom pour toujours et à perpétuité.
仇敌到了尽头;他们被毁坏,直到永远。你拆毁他们的城邑,连他们的名号都归于无有。
Plus d'ennemis! Des ruines éternelles! Des villes que tu as renversées! Leur souvenir est anéanti.
惟耶和华坐著为王,直到永远;他已经为审判设摆他的宝座。
L'Eternel règne à jamais, Il a dressé son trône pour le jugement;
他要按公义审判世界,按正直判断万民。
Il juge le monde avec justice, Il juge les peuples avec droiture.
耶和华又要给受欺压的人作高台,在患难的时候作高台。
L'Eternel est un refuge pour l'opprimé, Un refuge au temps de la détresse.
耶和华啊,认识你名的人要倚靠你,因你没有离弃寻求你的人。
Ceux qui connaissent ton nom se confient en toi. Car tu n'abandonnes pas ceux qui te cherchent, ô Eternel!
应当歌颂居锡安的耶和华,将他所行的传扬在众民中。
Chantez à l'Eternel, qui réside en Sion, Publiez parmi les peuples ses hauts faits!
因为那追讨流人血之罪的─他记念受屈的人,不忘记困苦人的哀求。
Car il venge le sang et se souvient des malheureux, Il n'oublie pas leurs cris.
耶和华啊,你是从死门把我提拔起来的;求你怜恤我,看那恨我的人所加给我的苦难,
Aie pitié de moi, Eternel! Vois la misère où me réduisent mes ennemis, Enlève-moi des portes de la mort,
好叫我述说你一切的美德;我必在锡安城(原文是女子)的门因你的救恩欢乐。
Afin que je publie toutes tes louanges, Dans les portes de la fille de Sion, Et que je me réjouisse de ton salut.
外邦人陷在自己所掘的坑中;他们的脚在自己暗设的网罗里缠住了。
Les nations tombent dans la fosse qu'elles ont faite, Leur pied se prend au filet qu'elles ont caché.
耶和华已将自己显明了,他已施行审判;恶人被自己手所做的缠住了(或译:他叫恶人被自己手所做的累住了)。(细拉)
L'Eternel se montre, il fait justice, Il enlace le méchant dans l'oeuvre de ses mains. -Jeu d'instruments. Pause.
恶人,就是忘记 神的外邦人,都必归到阴间。
Les méchants se tournent vers le séjour des morts, Toutes les nations qui oublient Dieu.
穷乏人必不永久被忘;困苦人的指望必不永远落空。
Car le malheureux n'est point oublié à jamais, L'espérance des misérables ne périt pas à toujours.
耶和华啊,求你起来,不容人得胜!愿外邦人在你面前受审判!
Lève-toi, ô Eternel! Que l'homme ne triomphe pas! Que les nations soient jugées devant ta face!
耶和华啊,求你使外邦人恐惧;愿他们知道自己不过是人。(细拉)
Frappe-les d'épouvante, ô Eternel! Que les peuples sachent qu'ils sont des hommes! -Pause.