Numbers 7

摩西立完了帐幕,就把帐幕用膏抹了,使它成圣,又把其中的器具和坛,并坛上的器具,都抹了,使它成圣。
Lorsque Moïse eut achevé de dresser le tabernacle, il l'oignit et le sanctifia avec tous ses ustensiles, de même que l'autel avec tous ses ustensiles; il les oignit et les sanctifia.
当天,以色列的众首领,就是各族的族长,都来奉献。他们是各支派的首领,管理那些被数的人。
Alors les princes d'Israël, chefs des maisons de leurs pères, présentèrent leur offrande: c'étaient les princes des tribus, ceux qui avaient présidé au dénombrement.
他们把自己的供物送到耶和华面前,就是六辆篷子车和十二只公牛。每两个首领奉献一辆车,每首领奉献一只牛。他们把这些都奉到帐幕前。
Ils amenèrent leur offrande devant l'Eternel: six chars en forme de litières et douze boeufs, soit un char pour deux princes et un boeuf pour chaque prince; et ils les offrirent devant le tabernacle.
耶和华晓谕摩西说:
L'Eternel parla à Moïse, et dit:
「你要收下这些,好作会幕的使用,都要照利未人所办的事交给他们。」
Prends d'eux ces choses, afin de les employer pour le service de la tente d'assignation; tu les donneras aux Lévites, à chacun selon ses fonctions.
于是摩西收了车和牛,交给利未人,
Moïse prit les chars et les boeufs, et il les remit aux Lévites.
把两辆车,四只牛,照革顺子孙所办的事交给他们,
Il donna deux chars et quatre boeufs aux fils de Guerschon, selon leurs fonctions;
又把四辆车,八只牛,照米拉利子孙所办的事交给他们;他们都在祭司亚伦的儿子以他玛手下。
il donna quatre chars et huit boeufs aux fils de Merari, selon leurs fonctions, sous la conduite d'Ithamar, fils du sacrificateur Aaron.
但车与牛都没有交给哥辖子孙;因为他们办的是圣所的事,在肩头上抬圣物。
Mais il n'en donna point aux fils de Kehath, parce que, selon leurs fonctions, ils devaient porter les choses saintes sur les épaules.
用膏抹坛的日子,首领都来行奉献坛的礼,众首领就在坛前献供物。
Les princes présentèrent leur offrande pour la dédicace de l'autel, le jour où on l'oignit; les princes présentèrent leur offrande devant l'autel.
耶和华对摩西说:「众首领为行奉献坛的礼,要每天一个首领来献供物。」
L'Eternel dit à Moïse: Les princes viendront un à un, et à des jours différents, présenter leur offrande pour la dédicace de l'autel.
头一日献供物的是犹大支派的亚米拿达的儿子拿顺。
Celui qui présenta son offrande le premier jour fut Nachschon, fils d'Amminadab, de la tribu de Juda.
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
Il offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
一只公山羊作赎罪祭;
un bouc, pour le sacrifice d'expiation;
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是亚米拿达儿子拿顺的供物。
et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Nachschon, fils d'Amminadab.
第二日来献的是以萨迦子孙的首领、苏押的儿子拿坦业。
Le second jour, Nethaneel, fils de Tsuar, prince d'Issacar, présenta son offrande.
他献为供物的是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
Il offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
一只公山羊作赎罪祭;
un bouc, pour le sacrifice d'expiation;
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是苏押儿子拿坦业的供物。
et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Nethaneel, fils de Tsuar.
第三日来献的是西布伦子孙的首领、希伦的儿子以利押。
Le troisième jour, le prince des fils de Zabulon, Eliab, fils de Hélon,
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
一只公山羊作赎罪祭;
un bouc, pour le sacrifice d'expiation;
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是希伦儿子以利押的供物。
et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Eliab, fils de Hélon.
第四日来献的是流便子孙的首领、示丢珥的儿子以利蓿。
Le quatrième jour, le prince des fils de Ruben, Elitsur, fils de Schedéur,
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
一只公山羊作赎罪祭;
un bouc, pour le sacrifice d'expiation;
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是示丢珥的儿子以利蓿的供物。
et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Elitsur, fils de Schedéur.
第五日来献的是西缅子孙的首领、苏利沙代的儿子示路蔑。
Le cinquième jour, le prince des fils de Siméon, Schelumiel, fils de Tsurischaddaï,
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
一只公山羊作赎罪祭;
un bouc, pour le sacrifice d'expiation;
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是苏利沙代儿子示路蔑的供物。
et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Schelumiel, fils de Tsurischaddaï.
第六日来献的是迦得子孙的首领、丢珥的儿子以利雅萨。
Le sixième jour, le prince des fils de Gad, Eliasaph, fils de Déuel,
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
一只公山羊作赎罪祭;
un bouc, pour le sacrifice d'expiation;
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是丢珥的儿子以利雅萨的供物。
et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Eliasaph, fils de Déuel.
第七日来献的是以法莲子孙的首领、亚米忽的儿子以利沙玛。
Le septième jour, le prince des fils d'Ephraïm, Elischama, fils d'Ammihud,
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
一只公山羊作赎罪祭;
un bouc, pour le sacrifice d'expiation;
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是亚米忽儿子以利沙玛的供物。
et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Elischama, fils d'Ammihud.
第八日来献的是玛拿西子孙的首领、比大蓿的儿子迦玛列。
Le huitième jour, le prince des fils de Manassé, Gamliel, fils de Pedahtsur,
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
一只公山羊作赎罪祭;
un bouc, pour le sacrifice d'expiation;
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是比大蓿儿子迦玛列的供物。
et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Gamliel, fils de Pedahtsur.
第九日来献的是便雅悯子孙的首领、基多尼的儿子亚比但。
Le neuvième jour, le prince des fils de Benjamin, Abidan, fils de Guideoni,
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
一只公山羊作赎罪祭;
un bouc, pour le sacrifice d'expiation;
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是基多尼儿子亚比但的供物。
et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Abidan, fils de Guideoni.
第十日来献的是但子孙的首领、亚米沙代的儿子亚希以谢。
Le dixième jour, le prince des fils de Dan, Ahiézer, fils d'Ammischaddaï,
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
一只公牛犊t,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
一只公山羊作赎罪祭;
un bouc, pour le sacrifice d'expiation;
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是亚米沙代儿子亚希以谢的供物。
et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Ahiézer, fils d'Ammischaddaï.
第十一日来献的是亚设子孙的首领、俄兰的儿子帕结。
Le onzième jour, le prince des fils d'Aser, Paguiel fils d'Ocran,
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
一只公山羊作赎罪祭;
un bouc, pour le sacrifice d'expiation;
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是俄兰儿子帕结的供物。
et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Paguiel, fils d'Ocran.
第十二日来献的是拿弗他利子孙的首领、以南儿子亚希拉。
Le douzième jour, le prince des fils de Nephthali, Ahira, fils d'Enan,
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
一只公山羊作赎罪祭;
un bouc, pour le sacrifice d'expiation;
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是以南儿子亚希拉的供物。
et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Ahira, fils d'Enan.
用膏抹坛的日子,以色列的众首领为行献坛之礼所献的是:银盘子十二个,银碗十二个,金盂十二个;
Tels furent les dons des princes d'Israël pour la dédicace de l'autel, le jour où on l'oignit. Douze plats d'argent, douze bassins d'argent, douze coupes d'or;
每盘子重一百三十舍客勒,每碗重七十舍客勒。一切器皿的银子,按圣所的平,共有二千四百舍客勒。
chaque plat d'argent pesait cent trente sicles, et chaque bassin soixante-dix, ce qui fit pour l'argent de ces ustensiles un total de deux mille quatre cents sicles, selon le sicle du sanctuaire;
十二个金盂盛满了香,按圣所的平,每盂重十舍客勒,所有的金子共一百二十舍客勒。
les douze coupes d'or pleines de parfum, à dix sicles la coupe, selon le sicle du sanctuaire, firent pour l'or des coupes un total de cent vingt sicles.
作燔祭的,共有公牛十二只,公羊十二只,一岁的公羊羔十二只,并同献的素祭作赎罪祭的公山羊十二只;
Total des animaux pour l'holocauste: douze taureaux, douze béliers, douze agneaux d'un an, avec les offrandes ordinaires. Douze boucs, pour le sacrifice d'expiation.
作平安祭的,共有公牛二十四只,公绵羊六十只,公山羊六十只,一岁的公羊羔六十只。这就是用膏抹坛之后,为行奉献坛之礼所献的。
Total des animaux pour le sacrifice d'actions de grâces: vingt-quatre boeufs, soixante béliers, soixante boucs, soixante agneaux d'un an. Tels furent les dons pour la dédicace de l'autel, après qu'on l'eut oint.
摩西进会幕要与耶和华说话的时候,听见法柜的施恩座以上、二基路伯中间有与他说话的声音,就是耶和华与他说话。
Lorsque Moïse entrait dans la tente d'assignation pour parler avec l'Eternel, il entendait la voix qui lui parlait du haut du propitiatoire placé sur l'arche du témoignage, entre les deux chérubins. Et il parlait avec l'Eternel.