Luke 14

安息日,耶稣到一个法利赛人的首领家里去吃饭,他们就窥探他。
Jésus étant entré, un jour de sabbat, dans la maison de l'un des chefs des pharisiens, pour prendre un repas, les pharisiens l'observaient.
在他面前有一个患水臌的人。
Et voici, un homme hydropique était devant lui.
耶稣对律法师和法利赛人说:安息日治病,可以不可以?
Jésus prit la parole, et dit aux docteurs de la loi et aux pharisiens: Est-il permis, ou non, de faire une guérison le jour du sabbat?
他们却不言语。耶稣就治好那人,叫他走了;
Ils gardèrent le silence. Alors Jésus avança la main sur cet homme, le guérit, et le renvoya.
便对他们说:你们中间谁有驴或有牛,在安息日掉在井里,不立时拉他上来呢?
Puis il leur dit: Lequel de vous, si son fils ou son boeuf tombe dans un puits, ne l'en retirera pas aussitôt, le jour du sabbat?
他们不能对答这话。
Et ils ne purent rien répondre à cela.
耶稣见所请的客拣择首位,就用比喻对他们说:
Il adressa ensuite une parabole aux conviés, en voyant qu'ils choisissaient les premières places; et il leur dit:
你被人请去赴婚姻的筵席,不要坐在首位上,恐怕有比你尊贵的客被他请来;
Lorsque tu seras invité par quelqu'un à des noces, ne te mets pas à la première place, de peur qu'il n'y ait parmi les invités une personne plus considérable que toi,
那请你们的人前来对你说:让座给这一位吧!你就羞羞惭惭的退到末位上去了。
et que celui qui vous a invités l'un et l'autre ne vienne te dire: Cède la place à cette personne-là. Tu aurais alors la honte d'aller occuper la dernière place.
你被请的时候,就去坐在末位上,好叫那请你的人来对你说:朋友,请上坐。那时,你在同席的人面前就有光彩了。
Mais, lorsque tu seras invité, va te mettre à la dernière place, afin que, quand celui qui t'a invité viendra, il te dise: Mon ami, monte plus haut. Alors cela te fera honneur devant tous ceux qui seront à table avec toi.
因为,凡自高的,必降为卑,自卑的,必升为高。
Car quiconque s'élève sera abaissé, et quiconque s'abaisse sera élevé.
耶稣又对请他的人说:你摆设午饭或晚饭,不要请你的朋友、弟兄、亲属,和富足的邻舍,恐怕他们也请你,你就得了报答。
Il dit aussi à celui qui l'avait invité: Lorsque tu donnes à dîner ou à souper, n'invite pas tes amis, ni tes frères, ni tes parents, ni des voisins riches, de peur qu'ils ne t'invitent à leur tour et qu'on ne te rende la pareille.
你摆设筵席,倒要请那贫穷的、残废的、瘸腿的、瞎眼的,你就有福了!
Mais, lorsque tu donnes un festin, invite des pauvres, des estropiés, des boiteux, des aveugles.
因为他们没有什么可报答你。到义人复活的时候,你要得著报答。
Et tu seras heureux de ce qu'ils ne peuvent pas te rendre la pareille; car elle te sera rendue à la résurrection des justes.
同席的有一人听见这话,就对耶稣说:在 神国里吃饭的有福了!
Un de ceux qui étaient à table, après avoir entendu ces paroles, dit à Jésus: Heureux celui qui prendra son repas dans le royaume de Dieu!
耶稣对他说:有一人摆设大筵席,请了许多客。
Et Jésus lui répondit: Un homme donna un grand souper, et il invita beaucoup de gens.
到了坐席的时候,打发仆人去对所请的人说:请来吧!样样都齐备了。
A l'heure du souper, il envoya son serviteur dire aux conviés: Venez, car tout est déjà prêt.
众人一口同音的推辞。头一个说:我买了一块地,必须去看看。请你准我辞了。
Mais tous unanimement se mirent à s'excuser. Le premier lui dit: J'ai acheté un champ, et je suis obligé d'aller le voir; excuse-moi, je te prie.
又有一个说:我买了五对牛,要去试一试。请你准我辞了。
Un autre dit: J'ai acheté cinq paires de boeufs, et je vais les essayer; excuse-moi, je te prie.
又有一个说:我才娶了妻,所以不能去。
Un autre dit: Je viens de me marier, et c'est pourquoi je ne puis aller.
那仆人回来,把这事都告诉了主人。家主就动怒,对仆人说:快出去,到城里大街小巷,领那贫穷的、残废的、瞎眼的、瘸腿的来。
Le serviteur, de retour, rapporta ces choses à son maître. Alors le maître de la maison irrité dit à son serviteur: Va promptement dans les places et dans les rues de la ville, et amène ici les pauvres, les estropiés, les aveugles et les boiteux.
仆人说:主啊,你所吩咐的已经办了,还有空座。
Le serviteur dit: Maître, ce que tu as ordonné a été fait, et il y a encore de la place.
主人对仆人说,你出去到路上和篱笆那里,勉强人进来,坐满我的屋子。
Et le maître dit au serviteur: Va dans les chemins et le long des haies, et ceux que tu trouveras, contrains-les d'entrer, afin que ma maison soit remplie.
我告诉你们,先前所请的人,没有一个得尝我的筵席。
Car, je vous le dis, aucun de ces hommes qui avaient été invités ne goûtera de mon souper.
有极多的人和耶稣同行。他转过来对他们说:
De grandes foules faisaient route avec Jésus. Il se retourna, et leur dit:
人到我这里来,若不爱我胜过爱(爱我胜过爱:原文是恨)自己的父母、妻子、儿女、弟兄、姊妹,和自己的性命,就不能作我的门徒。
Si quelqu'un vient à moi, et s'il ne hait pas son père, sa mère, sa femme, ses enfants, ses frères, et ses soeurs, et même sa propre vie, il ne peut être mon disciple.
凡不背著自己十字架跟从我的,也不能作我的门徒。
Et quiconque ne porte pas sa croix, et ne me suit pas, ne peut être mon disciple.
你们那一个要盖一座楼,不先坐下算计花费,能盖成不能呢?
Car, lequel de vous, s'il veut bâtir une tour, ne s'assied d'abord pour calculer la dépense et voir s'il a de quoi la terminer,
恐怕安了地基,不能成功,看见的人都笑话他,说:
de peur qu'après avoir posé les fondements, il ne puisse l'achever, et que tous ceux qui le verront ne se mettent à le railler,
这个人开了工,却不能完工。
en disant: Cet homme a commencé à bâtir, et il n'a pu achever?
或是一个王出去和别的王打仗,岂不先坐下酌量,能用一万兵去敌那领二万兵来攻打他的吗?
Ou quel roi, s'il va faire la guerre à un autre roi, ne s'assied d'abord pour examiner s'il peut, avec dix mille hommes, marcher à la rencontre de celui qui vient l'attaquer avec vingt mille?
若是不能,就趁敌人还远的时候,派使者去求和息的条款。
S'il ne le peut, tandis que cet autre roi est encore loin, il lui envoie une ambassade pour demander la paix.
这样,你们无论什么人,若不撇下一切所有的,就不能作我的门徒。
Ainsi donc, quiconque d'entre vous ne renonce pas à tout ce qu'il possède ne peut être mon disciple.
盐本是好的;盐若失了味,可用什么叫它再咸呢?
Le sel est une bonne chose; mais si le sel perd sa saveur, avec quoi l'assaisonnera-t-on?
或用在田里,或堆在粪里,都不合式,只好丢在外面。有耳可听的,就应当听!
Il n'est bon ni pour la terre, ni pour le fumier; on le jette dehors. Que celui qui a des oreilles pour entendre entende.