Luke 14:4

فَسَكَتُوا. فَأَمْسَكَهُ وَأَبْرَأَهُ وَأَطْلَقَهُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

А те мълчаха. И Той, като хвана човека, го изцели и го пусна.

Veren's Contemporary Bible

他们却不言语。耶稣就治好那人,叫他走了;

和合本 (简体字)

A oni mukom ponikoše. On ga dotaknu, izliječi i otpusti.

Croatian Bible

A oni mlčeli. Tedy on dosáh jeho, uzdravil a propustil.

Czech Bible Kralicka

Men de tav. Og han tog på ham og helbredte ham og lod ham fare.

Danske Bibel

Maar zij zwegen stil. En Hij nam hem, en genas hem, en liet hem gaan.

Dutch Statenvertaling

Sed ili silentis. Kaj li prenis lin kaj sanigis lin, kaj forliberigis lin.

Esperanto Londona Biblio

آنها چیزی نگفتند. پس عیسی آن مرد را شفا داد و مرخّص فرمود.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Mutta hän rupesi häneen, ja paransi hänen, ja pääsi menemään.

Finnish Biblia (1776)

Ils gardèrent le silence. Alors Jésus avança la main sur cet homme, le guérit, et le renvoya.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Sie aber schwiegen. Und er faßte ihn an und heilte ihn und entließ ihn.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Yo pa reponn li. Lè sa a, Jezi pran nonm malad la, li geri l', epi li voye l' ale.

Haitian Creole Bible

ויאחז בו וירפאהו וישלחהו׃

Modern Hebrew Bible

किन्तु वे चुप रहे। सो यीशु ने उस आदमी को लेकर चंगा कर दिया। और फिर उसे कहीं भेज दिया।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Azok pedig hallgatának. És ő megfogván azt, meggyógyítá és elbocsátá.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Allora egli, presolo, lo guarì e lo licenziò.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And they held their peace. And he took him, and healed him, and let him go;

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa tsy niteny ireo. Ary Izy nanendry ilay marary, dia nahasitrana azy ka nandefa azy handeha.

Malagasy Bible (1865)

A kihai ratou i kiki. Na ka mau ia ki a ia, a whakaorangia ana, tukua ana kia haere;

Maori Bible

Men de tidde. Og han tok på ham og helbredet ham, og lot ham gå.

Bibelen på Norsk (1930)

A oni milczeli. Tedy on ująwszy go, uzdrowił i odprawił.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Eles, porém, ficaram calados. E Jesus, pegando no homem, o curou, e o despediu.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Ei tăceau. Atunci Isus a luat de mînă pe omul acela, l -a vindecat, şi i -a dat drumul.

Romanian Cornilescu Version

Y ellos callaron. Entonces él tomándole, le sanó, y despidióle.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Men de tego. Då tog han mannen vid handen och gjorde honom frisk och lät honom gå.

Swedish Bible (1917)

Datapuwa't sila'y di nagsiimik. At siya'y tinangnan niya, at siya'y pinagaling, at siya'y pinayaon.

Philippine Bible Society (1905)

Onlar ses çıkarmadılar. İsa adamı tutup iyileştirdi, sonra eve gönderdi.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Οι δε εσιωπησαν. Και πιασας ιατρευσεν αυτον και απελυσε.

Unaccented Modern Greek Text

Вони ж мовчали. А Він, доторкнувшись, уздоровив його та відпустив...

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

لیکن وہ خاموش رہے۔ پھر اُس نے اُس آدمی پر ہاتھ رکھا اور اُسے شفا دے کر رُخصت کر دیا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Họ đều làm thinh. Ngài bèn đem người bịnh chữa lành, rồi cho về.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

at illi tacuerunt ipse vero adprehensum sanavit eum ac dimisit

Latin Vulgate