Luke 14:32

وَإِلاَّ فَمَا دَامَ ذلِكَ بَعِيدًا، يُرْسِلُ سِفَارَةً وَيَسْأَلُ مَا هُوَ لِلصُّلْحِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Иначе, докато другият е още далеч, изпраща посланици да иска условия за мир.

Veren's Contemporary Bible

若是不能,就趁敌人还远的时候,派使者去求和息的条款。

和合本 (简体字)

Ako ne može, dok je onaj još daleko, poslat će poslanstvo da zaište mir."

Croatian Bible

Sic jinak, když ještě podál od něho jest, pošle posly k němu, žádaje toho, což by bylo ku pokoji.

Czech Bible Kralicka

Men hvis ikke, sender han, medens den anden endnu er langt borte, Sendebud hen og underhandler om Fred.

Danske Bibel

Anderszins zendt hij gezanten uit, terwijl degene nog verre is, en begeert, hetgeen tot vrede dient.

Dutch Statenvertaling

Aŭ alie, dum la alia estas tre malproksime, li alsendas ambasadorojn kaj demandas pri paco.

Esperanto Londona Biblio

و اگر نتواند، او خیلی زودتر از اینكه دشمن سر برسد سفیری می‌فرستد و تقاضای صلح می‌کند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Muutoin, kuin hän vielä kaukana on, niin hän lähettää hänelle sanan ja rukoilee rauhaa.

Finnish Biblia (1776)

S'il ne le peut, tandis que cet autre roi est encore loin, il lui envoie une ambassade pour demander la paix.

French Traduction de Louis Segond (1910)

wenn aber nicht, so sendet er, während er noch fern ist, eine Gesandtschaft und bittet um die Friedensbedingungen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Si li pa kapab, antan lòt wa a lwen toujou, l'ap voye kèk mesaje bò kote l' pou mande l' fè aranjman.

Haitian Creole Bible

ואם לא ושלח אליו מלאכים בעודנו רחוק לבקש שלום׃

Modern Hebrew Bible

और यदि वह समर्थ नहीं होगा तो उसका विरोधी अभी मार्ग में ही होगा तभी वह अपना प्रतिनिधि मंडल भेज कर शांति-संधि का प्रस्ताव करेगा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mert különben még mikor amaz távol van, követséget küldvén, megkérdezi a békefeltételeket.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Se no, mentre quello è ancora lontano, gli manda un’ambasciata e chiede di trattar la pace.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Or else, while the other is yet a great way off, he sendeth an ambassage, and desireth conditions of peace.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa raha tsy izany, raha mbola lavitra ny mpanjaka anankiray, dia hampitondra teny izy ka hangataka fihavanana.

Malagasy Bible (1865)

A, ki te kahore, i te mea i tawhiti ano tera, ka tukua atu e ia he karere, ka mea ki nga kaupapa e houhia ai te rongo.

Maori Bible

Men kan han ikke det, da skikker han sendemenn til ham, mens han ennu er langt borte, og tinger om fred.

Bibelen på Norsk (1930)

A jeźli nie, gdy on jeszcze jest daleko od niego, posły wyprawiwszy do niego, prosi o to, co należy do pokoju.

Polish Biblia Gdanska (1881)

No caso contrário, enquanto o outro ainda está longe, manda embaixadores, e pede condições de paz.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Altfel, pe cînd celalt împărat este încă departe, îi trimete o solie să ceară pace.

Romanian Cornilescu Version

De otra manera, cuando aun el otro está lejos, le ruega por la paz, enviándole embajada.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Om så icke är, måste han ju, medan den andre ännu är långt borta, skicka sändebud och underhandla om fred.

Swedish Bible (1917)

O kung hindi, samantalang malayo pa ang isa, ay magsusugo siya ng isang sugo, at hihilingin ang mga kailangan sa pagkakasundo.

Philippine Bible Society (1905)

Eğer karşı koyamayacaksa, öbürü henüz uzaktayken elçiler gönderip barış koşullarını ister.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ει δε μη, ενω αυτος ειναι ετι μακραν, αποστελλει πρεσβεις και ζητει ειρηνην.

Unaccented Modern Greek Text

Коли ж ні, то, як той ще далеко, шле посольство до нього та й просить про мир.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اگر وہ اِس نتیجے پر پہنچے کہ غالب نہیں آ سکتا تو وہ صلح کرنے کے لئے اپنے نمائندے دشمن کے پاس بھیجے گا جب وہ ابھی دُور ہی ہو۔

Urdu Geo Version (UGV)

Bằng chẳng nổi, khi vua kia còn ở xa, sai sứ đi xin hòa.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

alioquin adhuc illo longe agente legationem mittens rogat ea quae pacis sunt

Latin Vulgate