Job 23

约伯回答说:
Job prit la parole et dit:
如今我的哀告还算为悖逆;我的责罚比我的唉哼还重。
Maintenant encore ma plainte est une révolte, Mais la souffrance étouffe mes soupirs.
惟愿我能知道在哪里可以寻见 神,能到他的台前,
Oh! si je savais où le trouver, Si je pouvais arriver jusqu'à son trône,
我就在他面前将我的案件陈明,满口辩白。
Je plaiderais ma cause devant lui, Je remplirais ma bouche d'arguments,
我必知道他回答我的言语,明白他向我所说的话。
Je connaîtrais ce qu'il peut avoir à répondre, Je verrais ce qu'il peut avoir à me dire.
他岂用大能与我争辩吗?必不这样!他必理会我。
Emploierait-il toute sa force à me combattre? Ne daignerait-il pas au moins m'écouter?
在他那里正直人可以与他辩论;这样,我必永远脱离那审判我的。
Ce serait un homme droit qui plaiderait avec lui, Et je serais pour toujours absous par mon juge.
只是,我往前行,他不在那里,往后退,也不能见他。
Mais, si je vais à l'orient, il n'y est pas; Si je vais à l'occident, je ne le trouve pas;
他在左边行事,我却不能看见,在右边隐藏,我也不能见他。
Est-il occupé au nord, je ne puis le voir; Se cache-t-il au midi, je ne puis le découvrir.
然而他知道我所行的路;他试炼我之后,我必如精金。
Il sait néanmoins quelle voie j'ai suivie; Et, s'il m'éprouvait, je sortirais pur comme l'or.
我脚追随他的步履;我谨守他的道,并不偏离。
Mon pied s'est attaché à ses pas; J'ai gardé sa voie, et je ne m'en suis point détourné.
他嘴唇的命令,我未曾背弃;我看重他口中的言语,过于我需用的饮食。
Je n'ai pas abandonné les commandements de ses lèvres; J'ai fait plier ma volonté aux paroles de sa bouche.
只是他心志已定,谁能使他转意呢?他心里所愿的,就行出来。
Mais sa résolution est arrêtée; qui s'y opposera? Ce que son âme désire, il l'exécute.
他向我所定的,就必做成;这类的事他还有许多。
Il accomplira donc ses desseins à mon égard, Et il en concevra bien d'autres encore.
所以我在他面前惊惶;我思念这事便惧怕他。
Voilà pourquoi sa présence m'épouvante; Quand j'y pense, j'ai peur de lui.
 神使我丧胆;全能者使我惊惶。
Dieu a brisé mon courage, Le Tout-Puissant m'a rempli d'effroi.
我的恐惧不是因为黑暗,也不是因为幽暗蒙蔽我的脸。
Car ce ne sont pas les ténèbres qui m'anéantissent, Ce n'est pas l'obscurité dont je suis couvert.